mirror of
https://github.com/Qortal/Brooklyn.git
synced 2025-01-31 07:12:18 +00:00
14579 lines
404 KiB
Plaintext
14579 lines
404 KiB
Plaintext
|
# Enlightenment Korean Translation file.
|
|||
|
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
|
|||
|
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
# Jihoon Kim <jihoon48.kim@samsung.com>, 2011-2012.
|
|||
|
# Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>, 2011-2012
|
|||
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 20:57+0900\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmali.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: ko\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
|||
|
msgid "Search Path Settings"
|
|||
|
msgstr "검색 경로 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
|||
|
msgid "Data"
|
|||
|
msgstr "데이터"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "그림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "글꼴"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
|||
|
msgid "Modules"
|
|||
|
msgstr "모듈"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
|||
|
msgid "Backgrounds"
|
|||
|
msgstr "배경"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "메시지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
|||
|
msgid "Enlightenment Paths"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 경로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
|||
|
msgid "Default Directories"
|
|||
|
msgstr "기본 디렉터리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
|||
|
msgid "User Defined Directories"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 디렉터리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9779
|
|||
|
msgid "New Directory"
|
|||
|
msgstr "새 디렉터리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
|||
|
msgid "Environment Variables"
|
|||
|
msgstr "환경 변수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
|||
|
msgid "Unset"
|
|||
|
msgstr "설정 해제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:497
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
|||
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
|||
|
msgid "Modify"
|
|||
|
msgstr "수정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "삭제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "고급 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
|||
|
msgid "Search Directories"
|
|||
|
msgstr "디렉터리 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Copying is aborted"
|
|||
|
msgstr "복사를 중단했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Moving is aborted"
|
|||
|
msgstr "이동을 중단했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Deleting is aborted"
|
|||
|
msgstr "삭제를 중단했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Secure deletion is aborted"
|
|||
|
msgstr "보안 삭제를 중단했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
|||
|
msgstr "슬레이브에서 알 수 없는 처리가 중단되었습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Copy of %s done"
|
|||
|
msgstr "%s 복사 완료"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
|||
|
msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Move of %s done"
|
|||
|
msgstr "%s 이동 완료"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
|||
|
msgstr "%s 이동중(예상 완료시간: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Delete done"
|
|||
|
msgstr "삭제를 완료했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Deleting files..."
|
|||
|
msgstr "파일 삭제중..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Secure delete done"
|
|||
|
msgstr "보안 삭제를 완료했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Securely deleting files..."
|
|||
|
msgstr "파일 보안 삭제중..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
|||
|
msgstr "%d번 슬레이브에서 알 수 없는 동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Processing %d operation"
|
|||
|
msgid_plural "Processing %d operations"
|
|||
|
msgstr[0] "%d개 작업 수행중"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
|||
|
msgid "Filemanager is idle"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자가 대기중입니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
|||
|
msgid "EFM Operation Info"
|
|||
|
msgstr "EFM 동작 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
|
|||
|
msgid "Supply PIN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enter PIN"
|
|||
|
msgstr "그림 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connect?"
|
|||
|
msgstr "끊김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Adapters"
|
|||
|
msgstr "AC 어댑터"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Devices"
|
|||
|
msgstr "장치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unknown Address"
|
|||
|
msgstr "알 수 없는 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Power"
|
|||
|
msgstr "아래로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
|||
|
msgid "Enable power for this adapter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
|
|||
|
msgid "Visible"
|
|||
|
msgstr "보임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
|
|||
|
msgid "Make this adapter visible to other devices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
|||
|
msgid "Scan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Scan for other devices"
|
|||
|
msgstr "다른 데스크에서 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pairable"
|
|||
|
msgstr "사용 가능"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
|||
|
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
|
|||
|
"%s<br>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "알 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
|
|||
|
msgid "Limited-Discoverable "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Positioning "
|
|||
|
msgstr "위치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Networking "
|
|||
|
msgstr "네트워크 관리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Rendering "
|
|||
|
msgstr "렌더링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Capture "
|
|||
|
msgstr "캡처"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
|
|||
|
msgid "OBEX "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
|
|||
|
msgid "Audio "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
|
|||
|
msgid "Telephony "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Information "
|
|||
|
msgstr "정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
|
|||
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2500
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "예"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
|
|||
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "아니요"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
|
|||
|
msgid "Stop this from being an unlock device"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
|
|||
|
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
|
|||
|
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
|
|||
|
msgid "Force this device to be connected when detected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disconnect this device"
|
|||
|
msgstr "네트워크 서비스로부터 끊겼습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connect this device"
|
|||
|
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
|
|||
|
msgid "Disrust this device"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
|
|||
|
msgid "Trust this device"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
|
|||
|
msgid "Pair with this device"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
|
|||
|
msgid "Unpair with this device"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
|||
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
|||
|
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
|
|||
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10213
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "취소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reject pairing"
|
|||
|
msgstr "렌더링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
|
|||
|
msgid "Options for device like connect, pair etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
|
|||
|
msgid "Bluez5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
|
|||
|
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
|
|||
|
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
|
|||
|
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
|
|||
|
"and groups there to be sure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
|
|||
|
msgid "Bluetooth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
|
|||
|
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:534
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "배경"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
|||
|
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
|
|||
|
msgid "Desktop Gadgets"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
|||
|
msgid "Available Layers"
|
|||
|
msgstr "존재하는 레이어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
|||
|
msgid "Configure Layer"
|
|||
|
msgstr "레이어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
|||
|
msgid "Layers"
|
|||
|
msgstr "레이어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
|
|||
|
msgid "Theme Defined"
|
|||
|
msgstr "테마 정의됨"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
|||
|
msgid "Custom Image"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 그림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
|||
|
msgid "Custom Color"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 색상"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
|||
|
msgid "Transparent"
|
|||
|
msgstr "투명도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
|
|||
|
msgid "Animations"
|
|||
|
msgstr "움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
|
|||
|
msgid "Gadgets"
|
|||
|
msgstr "가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
|
|||
|
msgid "Personal"
|
|||
|
msgstr "개인용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:416
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "시스템"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
|||
|
msgid "Go up a Directory"
|
|||
|
msgstr "상위 디렉터리로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
|||
|
msgid "Background Options"
|
|||
|
msgstr "배경 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Desktop Overlay"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
|||
|
msgid "Begin move/resize"
|
|||
|
msgstr "이동/크기 바꾸기 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
|
|||
|
msgid "Plain"
|
|||
|
msgstr "일반"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
|
|||
|
msgid "Inset"
|
|||
|
msgstr "덧붙임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "자유롭게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "수평"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "수직"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "모양새"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
|||
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "제거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
|
|||
|
msgid "Add other gadgets"
|
|||
|
msgstr "다른 가젯 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:29
|
|||
|
msgid "Extensions"
|
|||
|
msgstr "확장"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
|||
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
|||
|
msgstr "가젯 보이기/숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Change Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "배경 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
|
|||
|
msgid "Change Gadgets"
|
|||
|
msgstr "가젯 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
|||
|
msgid "IBar Settings"
|
|||
|
msgstr "IBar 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
|||
|
msgid "Selected source"
|
|||
|
msgstr "선택한 원본"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "컨텐츠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
|||
|
msgid "Icon Labels"
|
|||
|
msgstr "아이콘 레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
|||
|
msgid "Show icon label"
|
|||
|
msgstr "아이콘 레이블 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "메모"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
|||
|
msgid "Generic"
|
|||
|
msgstr "일반"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "기타"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
|||
|
msgid "Lock icon move"
|
|||
|
msgstr "아이콘 이동 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
|||
|
msgid "Don't add items on launch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
|||
|
msgid "Track launch"
|
|||
|
msgstr "트랙 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Menu on mouse over"
|
|||
|
msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
|||
|
msgid "Create new IBar source"
|
|||
|
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
|
|||
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|||
|
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
|||
|
"this bar source?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>이 표시줄 원본을 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|||
|
msgstr "이 표시줄의 원본을 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:593
|
|||
|
msgid "Keep"
|
|||
|
msgstr "그대로 유지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
|||
|
msgid "IBar"
|
|||
|
msgstr "IBar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
|
|||
|
msgid "Create new Icon"
|
|||
|
msgstr "새 아이콘 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
|
|||
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9389
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "속성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add to bar"
|
|||
|
msgstr "IBar에 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove from bar"
|
|||
|
msgstr "스택 제거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Icon %s"
|
|||
|
msgstr "%s 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
|||
|
msgid "Focus IBar"
|
|||
|
msgstr "IBar 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
|||
|
msgid "Backlight"
|
|||
|
msgstr "백라이트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
|||
|
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr "화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
|||
|
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
|||
|
msgid "Backlight Controls"
|
|||
|
msgstr "백라이트 제어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
|
|||
|
msgid "Performance Settings"
|
|||
|
msgstr "성능 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
|
|||
|
msgid "Application priority"
|
|||
|
msgstr "프로그램 우선순위"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
|
|||
|
msgid "Power Management Settings"
|
|||
|
msgstr "전원 관리 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
|
|||
|
msgid "Levels Allowed"
|
|||
|
msgstr "혀용된 레벨"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
|
|||
|
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
|||
|
msgstr "전원이 부족 작업을 연기할 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
|
|||
|
msgid "Min"
|
|||
|
msgstr "최소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
|
|||
|
msgid "Max"
|
|||
|
msgstr "최대"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "레벨"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
|
|||
|
msgid "e.g. Saving to disk"
|
|||
|
msgstr "예: 디스크에 저장"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.1f s"
|
|||
|
msgstr "%1.1f 초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "낮음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.2f s"
|
|||
|
msgstr "%1.2f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "보통"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.0f s"
|
|||
|
msgstr "%.0f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "높음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
|
|||
|
msgid "Extreme"
|
|||
|
msgstr "최고"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
|
|||
|
msgid "Connected standby instead of suspend"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
|||
|
msgid "Performance"
|
|||
|
msgstr "성능"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
|
|||
|
msgid "Power Management"
|
|||
|
msgstr "전원 관리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
|
|||
|
msgid "Shelves"
|
|||
|
msgstr "서랍"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
|||
|
msgid "Shelf Settings"
|
|||
|
msgstr "서랍 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
|||
|
msgstr "설정한 서랍: 디스플레이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "이름 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Shelf %s"
|
|||
|
msgstr "서랍 #"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|||
|
msgstr "\"%s\"을(를) 삭제 하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
|
|||
|
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
|||
|
msgstr "서랍 삭제 확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
|||
|
msgid "Core"
|
|||
|
msgstr "코어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
|||
|
msgid "Applications"
|
|||
|
msgstr "프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
|||
|
msgid "Title Bar"
|
|||
|
msgstr "제목 표시줄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
|||
|
msgid "Menu Item"
|
|||
|
msgstr "메뉴 항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
|||
|
msgid "Menu Title"
|
|||
|
msgstr "메뉴 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
|||
|
msgid "Textblock Plain"
|
|||
|
msgstr "텍스트 블록 보통"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
|||
|
msgid "Textblock Light"
|
|||
|
msgstr "텍스트 블록 밝게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
|||
|
msgid "Textblock Big"
|
|||
|
msgstr "텍스트 블록 크게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
|||
|
msgid "Move Text"
|
|||
|
msgstr "텍스트 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
|||
|
msgid "Resize Text"
|
|||
|
msgstr "텍스트 크기 조정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
|||
|
msgid "Winlist Title"
|
|||
|
msgstr "창 목록 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
|||
|
msgid "Settings Heading"
|
|||
|
msgstr "제목 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
|||
|
msgid "About Title"
|
|||
|
msgstr "제목 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
|||
|
msgid "About Version"
|
|||
|
msgstr "버전 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
|||
|
msgid "Button Text"
|
|||
|
msgstr "버튼 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
|||
|
msgid "Desklock Title"
|
|||
|
msgstr "데스크 잠금 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
|||
|
msgid "Desklock Password"
|
|||
|
msgstr "데스크 잠금 암호"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
|||
|
msgid "Dialog Error"
|
|||
|
msgstr "대화상자 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
|||
|
msgid "Exebuf Command"
|
|||
|
msgstr "Exebuf 명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
|||
|
msgid "Splash Title"
|
|||
|
msgstr "시작 화면 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
|||
|
msgid "Splash Text"
|
|||
|
msgstr "시작 화면 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
|||
|
msgid "Splash Version"
|
|||
|
msgstr "시작 화면 버전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
|||
|
msgid "Digital Clock"
|
|||
|
msgstr "디지털 시계"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
|||
|
msgid "Widgets"
|
|||
|
msgstr "위젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
|||
|
msgid "Entry"
|
|||
|
msgstr "항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "프레임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
|||
|
msgid "Buttons"
|
|||
|
msgstr "버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
|||
|
msgid "Slider"
|
|||
|
msgstr "슬라이더"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
|||
|
msgid "Radio Buttons"
|
|||
|
msgstr "라디오 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
|||
|
msgid "Check Buttons"
|
|||
|
msgstr "체크 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
|||
|
msgid "Text List Item"
|
|||
|
msgstr "텍스트 목록 항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
|||
|
msgid "List Item"
|
|||
|
msgstr "목록 항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
|||
|
msgid "List Header"
|
|||
|
msgstr "목록 헤더"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
|||
|
msgid "Filemanager"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
|||
|
msgid "Typebuf"
|
|||
|
msgstr "Typebuf"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
|||
|
msgid "Desktop Icon"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "작게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "보통"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "크게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
|||
|
msgid "Small Styled"
|
|||
|
msgstr "작은 모양새"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
|||
|
msgid "Normal Styled"
|
|||
|
msgstr "보통 모양새"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
|||
|
msgid "Large Styled"
|
|||
|
msgstr "큰 모양새"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
|||
|
msgid "Font Settings"
|
|||
|
msgstr "글꼴 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "작게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
|||
|
msgid "Big"
|
|||
|
msgstr "크게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
|||
|
msgid "Really Big"
|
|||
|
msgstr "아주 크게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "크게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d pixel"
|
|||
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|||
|
msgstr[0] "%d 픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
|||
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 글꼴 분류 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
|
|||
|
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
|||
|
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
|||
|
msgid "Font Classes"
|
|||
|
msgstr "글꼴 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
|||
|
msgid "Enable Font Class"
|
|||
|
msgstr "글꼴 분류 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "글꼴"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr "모양"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
|
|||
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
msgstr "일반 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
|
|||
|
msgid "Hinting"
|
|||
|
msgstr "힌팅"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
|
|||
|
msgid "Bytecode"
|
|||
|
msgstr "바이트코드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "자동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
|
|||
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|||
|
msgstr "글꼴 대체"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
|
|||
|
msgid "Fallback Name"
|
|||
|
msgstr "대체 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
|
|||
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|||
|
msgstr "대체 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
|
|||
|
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
|||
|
msgstr "힌팅 / 대체"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
|
|||
|
msgid "Theme Selector"
|
|||
|
msgstr "테마 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
|||
|
msgid "Missing Application"
|
|||
|
msgstr "프로그램 빠짐"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
|
|||
|
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
|
|||
|
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"이 모듈은 존재하지 않는 EConnMan 외부 프로그램을 실행하려고 합니다."
|
|||
|
"<br><b>EConnMan</b> 프로그램을 설치하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
|||
|
msgid "Theme File Error"
|
|||
|
msgstr "테마 파일 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
|
|||
|
msgstr "%s은(는) 아마도 E17 테마가 아닌 것 같습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid " Import File..."
|
|||
|
msgstr " 가져오기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid " Import Online..."
|
|||
|
msgstr " 온라인..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show startup splash"
|
|||
|
msgstr "시작 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
|||
|
msgid "Default Border Style"
|
|||
|
msgstr "기본 테두리 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
|||
|
msgid "Window Border Selection"
|
|||
|
msgstr "창 테두리 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
|||
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|||
|
msgstr "다음에 창이 나타날 때 이 창 테두리 설정 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
|
|||
|
msgid "Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "배경 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr "테마"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr "내부"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "테두리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:31
|
|||
|
msgid "Look"
|
|||
|
msgstr "보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
|||
|
msgid "Application Theme"
|
|||
|
msgstr "프로그램 테마"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
|
|||
|
msgid "Borders"
|
|||
|
msgstr "테두리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
|||
|
msgid "Transitions"
|
|||
|
msgstr "화면 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
|
|||
|
msgid "Scaling"
|
|||
|
msgstr "스케일링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
|||
|
msgid "Factor"
|
|||
|
msgstr "계수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
|||
|
msgid "Scale Settings"
|
|||
|
msgstr "스케일 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
|
|||
|
msgid "DPI Scaling"
|
|||
|
msgstr "DPI 스케일링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
|||
|
msgid "Don't Scale"
|
|||
|
msgstr "크기 조절하지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
|||
|
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
|||
|
msgstr "화면 DPI에 따라 크기 조절"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
|||
|
msgstr "기준 DPI (현재 %i DPI)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f DPI"
|
|||
|
msgstr "%1.0f DPI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
|||
|
msgid "Custom scaling factor"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 크기 조절 계수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.2f x"
|
|||
|
msgstr "%1.2f배"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
|||
|
msgid "Policy"
|
|||
|
msgstr "정책"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
|
|||
|
msgid "Minimum"
|
|||
|
msgstr "최소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.2f times"
|
|||
|
msgstr "%1.2f번"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
|
|||
|
msgid "Maximum"
|
|||
|
msgstr "최대"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
|
|||
|
msgid "Constraints"
|
|||
|
msgstr "제한"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
|||
|
msgid "Select a Theme..."
|
|||
|
msgstr "테마 선택..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
|||
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
|||
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
|||
|
msgid "Theme Import Error"
|
|||
|
msgstr "테마 가져오기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
|||
|
"really a valid theme?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 테마를 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 테마입니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 테마를 가져올<br>수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
|||
|
msgid "Transition Settings"
|
|||
|
msgstr "화면 전환 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
|||
|
msgid "Events"
|
|||
|
msgstr "이벤트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
|||
|
msgid "Desk Change"
|
|||
|
msgstr "데스크 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
|||
|
msgid "Background Change"
|
|||
|
msgstr "배경 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "미리 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
|
|||
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|||
|
msgstr "배경 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
|
|||
|
msgid "Go up a directory"
|
|||
|
msgstr "상위 디렉터리로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
|
|||
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "테마 배경 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Import File..."
|
|||
|
msgstr "가져오기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Import Online..."
|
|||
|
msgstr " 온라인..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
|
|||
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "배경을 적용할 위치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
|
|||
|
msgid "All Desktops"
|
|||
|
msgstr "모든 데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
|
|||
|
msgid "This Desktop"
|
|||
|
msgstr "이 데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
|
|||
|
msgid "This Screen"
|
|||
|
msgstr "이 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
|||
|
msgid "Application Theme Settings"
|
|||
|
msgstr "프로그램 테마 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
|
|||
|
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
|||
|
msgstr "가능한 경우 인라이튼먼트 테마 비교"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
|
|||
|
msgid "Enable X Application Settings"
|
|||
|
msgstr "X 프로그램 설정 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
|||
|
msgid "GTK Applications"
|
|||
|
msgstr "GTK 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
|
|||
|
msgid "Enable icon theme for applications"
|
|||
|
msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
|
|||
|
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "인라이트먼트용 아이콘 테마 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
|
|||
|
msgid "Screen Setup"
|
|||
|
msgstr "화면 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
|
|||
|
msgid "Clone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Left of"
|
|||
|
msgstr "왼쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Right of"
|
|||
|
msgstr "오른쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
|||
|
msgid "Above"
|
|||
|
msgstr "상단"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
|||
|
msgid "Below"
|
|||
|
msgstr "하단"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unconfigured"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "무시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Extend"
|
|||
|
msgstr "확장"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Hotplug Policy (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
|
|||
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outputs"
|
|||
|
msgstr "출력 데이터"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
|
|||
|
msgid "Laptop lid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
|||
|
msgid "On"
|
|||
|
msgstr "켬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
|
|||
|
msgid "Relative"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "상단"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Align"
|
|||
|
msgstr "정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Profile"
|
|||
|
msgstr "프로파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Custom Scale"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 그림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Scale"
|
|||
|
msgstr "로캘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Restore setup on start"
|
|||
|
msgstr "시작시 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
|
|||
|
msgid "Monitor hotplug"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Lid Events"
|
|||
|
msgstr "이벤트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
|||
|
msgid "Desk Settings"
|
|||
|
msgstr "데스크 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
|||
|
msgid "Set"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Screen Blank Settings"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
|
|||
|
msgid "Enable screen blanking"
|
|||
|
msgstr "화면 비우기 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
|||
|
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
|||
|
msgid "Timeout"
|
|||
|
msgstr "제한 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%1.1f minutes"
|
|||
|
msgstr "%1.0f분"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
|
|||
|
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|||
|
msgstr "%1.0f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
|||
|
msgid "Suspend on blank"
|
|||
|
msgstr "대기 모드시 화면 비움"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
|
|||
|
msgid "Suspend even if AC"
|
|||
|
msgstr "AC일 때도 대기 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hibernate instead of suspend"
|
|||
|
msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
|
|||
|
msgid "Suspend delay"
|
|||
|
msgstr "대기 모드 진입 지연시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f hours"
|
|||
|
msgstr "%1.0f글자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|||
|
msgstr "%1.0f분"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 창과 활성 바인딩 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
|||
|
msgid "Blanking"
|
|||
|
msgstr "화면 비움"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Wake on notification"
|
|||
|
msgstr "알림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
|
|||
|
msgid "Wake on urgency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
|
|||
|
msgid "Wakeups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
|
|||
|
msgid "Suggest if deactivated before"
|
|||
|
msgstr "이전에 비활성화 되었을 경우 확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
|
|||
|
msgid "Presentation"
|
|||
|
msgstr "프리젠테이션"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
|||
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|||
|
msgstr "가상 데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
|||
|
msgid "Screen Lock"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
|||
|
msgid "Desk"
|
|||
|
msgstr "데스크"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
|||
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|||
|
msgstr "가상 데스크톱 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
|||
|
msgid "Number of Desktops"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 갯수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
|||
|
msgid "Click to change wallpaper"
|
|||
|
msgstr "배경 화면을 바꾸려면 클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f"
|
|||
|
msgstr "%1.0f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
|||
|
msgid "Desktops"
|
|||
|
msgstr "데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
|||
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|||
|
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
|||
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|||
|
msgstr "전환할 때 데스크톱 주변 말기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Animation"
|
|||
|
msgstr "움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
|||
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
|
|||
|
msgid "Lock on Startup"
|
|||
|
msgstr "시작시 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
|
|||
|
msgid "Lock on Suspend"
|
|||
|
msgstr "대기 모드시 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use System Authentication"
|
|||
|
msgstr "인증 중..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
|
|||
|
msgid "Use PIN (insecure)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use External Screenlock Command"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
|||
|
msgstr "데스크 잠금 암호"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
|||
|
msgstr "항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "External Screenlock Command"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
|||
|
msgstr "레이어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
|
|||
|
msgid "Locking"
|
|||
|
msgstr "잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
|||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|||
|
msgstr "키보드 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
|
|||
|
msgid "Show on all screens"
|
|||
|
msgstr "모든 화면에 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
|
|||
|
msgid "Show on current screen"
|
|||
|
msgstr "현재 화면에 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
|||
|
msgid "Show on screen #:"
|
|||
|
msgstr "다음 화면 영역에서 보기:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
|||
|
msgid "Login Box"
|
|||
|
msgstr "로그인 상자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Lock after screensaver activates"
|
|||
|
msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
|
|||
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|||
|
msgstr "다음 대기시간을 초과하면 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
|
|||
|
msgid "Timers"
|
|||
|
msgstr "알림 시계"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
|
|||
|
msgid "Presentation Mode"
|
|||
|
msgstr "프리젠테이션 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
|
|||
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "테마 배경화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
|
|||
|
msgid "Current Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "현재 배경화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "사용자 지정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
|||
|
msgid "Select a Background..."
|
|||
|
msgstr "배경 선택..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide Logo"
|
|||
|
msgstr "숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
|
|||
|
msgid "Backlight Settings"
|
|||
|
msgstr "백라이트 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
|||
|
msgid "Normal Backlight"
|
|||
|
msgstr "일반 백라이트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%3.0f"
|
|||
|
msgstr "%3.0f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
|||
|
msgid "Dim Backlight"
|
|||
|
msgstr "희미한 백라이트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
|
|||
|
msgid "Idle Fade Time"
|
|||
|
msgstr "유휴 페이드 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f second(s)"
|
|||
|
msgstr "%1.0f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Fade Time on Battery"
|
|||
|
msgstr "페이드 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
|||
|
msgid "Fade Time"
|
|||
|
msgstr "페이드 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.1f second(s)"
|
|||
|
msgstr "%1.1f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
|
|||
|
msgid "Dimming"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "MHz"
|
|||
|
msgstr "%i MHz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
|
|||
|
msgid "GHz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Frequency"
|
|||
|
msgstr "긴급"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "CpuClock Configuration"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "일반"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Power Policy"
|
|||
|
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Power Saving"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Power State"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Frequencies"
|
|||
|
msgstr "긴급"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update Poll Interval"
|
|||
|
msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
|
|||
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
|||
|
msgstr "빠르게(4 Ticks)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
|
|||
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
|||
|
msgstr "중간(8 Ticks)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
|
|||
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
|||
|
msgstr "보통(32 Ticks)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
|||
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
|||
|
msgstr "느리게(64 Ticks)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
|||
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
|||
|
msgstr "매우 느리게(256 Ticks)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
|||
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|||
|
msgstr "자동으로 전력 소모 줄이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
|||
|
msgid "Automatic Interactive"
|
|||
|
msgstr "자동 상호작용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
|
|||
|
msgid "Minimum Speed"
|
|||
|
msgstr "최소 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
|||
|
msgid "Maximum Speed"
|
|||
|
msgstr "최대 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
|||
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|||
|
msgstr "CPU 전력 정책 복원"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatic Powersaving"
|
|||
|
msgstr "자동 절전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Maximum Power State:"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Minimum Power State:"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i MHz"
|
|||
|
msgstr "%i MHz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%'.1f GHz"
|
|||
|
msgstr "%'.1f GHz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Thermal Configuration"
|
|||
|
msgstr "작업 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Temperature Units"
|
|||
|
msgstr "온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
|||
|
msgid "Celsius"
|
|||
|
msgstr "섭씨"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
|
|||
|
msgid "Fahrenheit"
|
|||
|
msgstr "화씨"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Temperature Limits"
|
|||
|
msgstr "온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "High Temperature:"
|
|||
|
msgstr "최고 온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Low Temperature:"
|
|||
|
msgstr "최저 온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
|
|||
|
msgid "Temperature"
|
|||
|
msgstr "온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Used"
|
|||
|
msgstr "사용:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
|
|||
|
msgid "Buffers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Cached"
|
|||
|
msgstr "캐쉬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Shared"
|
|||
|
msgstr "공유"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "MemUsage Configuration"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "CpuMonitor Configuration"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
|
|||
|
msgid "Total CPU Usage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "No Battery Found"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Battery Charging"
|
|||
|
msgstr "배터리 측정기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Battery Fully Charged"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
|
|||
|
msgstr "AC 전원이 필요합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
|
|||
|
msgid "Battery"
|
|||
|
msgstr "배터리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
|||
|
msgid "Your battery is low!"
|
|||
|
msgstr "배터리가 부족합니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Batman Configuration"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
|||
|
msgid "Alert"
|
|||
|
msgstr "경고"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update Poll Interval:"
|
|||
|
msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
|||
|
msgid "Show low battery alert"
|
|||
|
msgstr "배터리 전원이 낮을 경우 경고 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show alert as a desktop notification"
|
|||
|
msgstr "경고시 데스크톱 알림 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Alert when time left is at:"
|
|||
|
msgstr "다음 상황에 경고:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Alert when percent left is at:"
|
|||
|
msgstr "다음 상황에 경고:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Alert timeout:"
|
|||
|
msgstr "KILL 제한 시간:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
|||
|
msgid "Suspend when below:"
|
|||
|
msgstr "다음의 경우 대기 모드 진입:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
|||
|
msgid "Hibernate when below:"
|
|||
|
msgstr "다음의 경우 최대 절전 모드 진입:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
|||
|
msgid "Shutdown when below:"
|
|||
|
msgstr "다음의 경우 시스템 종료:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
|
|||
|
msgid "Power Management Timing"
|
|||
|
msgstr "전원 관리 시간 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
|
|||
|
msgid "Network Throughput"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
|
|||
|
msgid "Receiving"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sending"
|
|||
|
msgstr "대기 모드 진입중"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bytes"
|
|||
|
msgstr "바이트코드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "KB"
|
|||
|
msgstr "B"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "MB"
|
|||
|
msgstr "B"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "GB"
|
|||
|
msgstr "G"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "NetStatus Configuration"
|
|||
|
msgstr "작업 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Maximum Throughput"
|
|||
|
msgstr "최대 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
|
|||
|
msgid "Use Automatic Maximums"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Receive:"
|
|||
|
msgstr "최근 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
|
|||
|
msgid "Send:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
|
|||
|
msgid "Window Switcher"
|
|||
|
msgstr "창 전환기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
|
|||
|
msgid "Window : List"
|
|||
|
msgstr "창 : 목록"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
|||
|
msgid "Next Window"
|
|||
|
msgstr "다음 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
|||
|
msgid "Previous Window"
|
|||
|
msgstr "이전 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
|||
|
msgid "Next window of same class"
|
|||
|
msgstr "같은 분류의 다음 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
|||
|
msgid "Previous window of same class"
|
|||
|
msgstr "같은 분류의 이전 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
|||
|
msgid "Next window class"
|
|||
|
msgstr "다음 창 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
|||
|
msgid "Previous window class"
|
|||
|
msgstr "이전 창 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
|||
|
msgid "Window on the Left"
|
|||
|
msgstr "왼쪽에 창 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
|||
|
msgid "Window Down"
|
|||
|
msgstr "아래쪽에 창 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|||
|
msgid "Window Up"
|
|||
|
msgstr "위쪽에 창 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
|||
|
msgid "Window on the Right"
|
|||
|
msgstr "오른쪽에 창 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
|||
|
msgid "Winlist Error"
|
|||
|
msgstr "창 목록 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
|||
|
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
|||
|
msgstr "창 목록을 가장자리 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
|||
|
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
|||
|
msgstr "창 목록을 시그널 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
|||
|
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
|||
|
msgstr "창 목록을 ACPI 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
|||
|
msgid "Window Switcher Settings"
|
|||
|
msgstr "창 전환 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
|
|||
|
msgid "Windows from other desks"
|
|||
|
msgstr "다른 데스크의 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
|
|||
|
msgid "Windows from other screens"
|
|||
|
msgstr "다른 화면의 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
|||
|
msgid "Iconified"
|
|||
|
msgstr "아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
|||
|
msgid "Iconified from other desks"
|
|||
|
msgstr "다른 데스크에서 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
|||
|
msgid "Iconified from other screens"
|
|||
|
msgstr "다른 화면에서 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
|||
|
msgid "Focus"
|
|||
|
msgstr "활성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
|
|||
|
msgid "Raise"
|
|||
|
msgstr "말아 올림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
|||
|
msgid "Uniconify/Unshade"
|
|||
|
msgstr "아이콘 표시 해제/보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
|||
|
msgid "Warp mouse while selecting"
|
|||
|
msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
|||
|
msgid "Warp mouse at end"
|
|||
|
msgstr "끝으로 마우스 순간 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
|
|||
|
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
|||
|
msgid "Jump to desk"
|
|||
|
msgstr "데스크로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
|||
|
msgid "Move to current desk after switch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
|||
|
msgid "Selecting"
|
|||
|
msgstr "선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
|||
|
msgid "Scroll Animation"
|
|||
|
msgstr "스크롤 움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
|
|||
|
msgid "Scroll speed"
|
|||
|
msgstr "스크롤 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.2f"
|
|||
|
msgstr "%1.2f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
|||
|
msgid "Minimum width"
|
|||
|
msgstr "최소 너비"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%4.0f"
|
|||
|
msgstr "%4.0f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
|||
|
msgid "Maximum width"
|
|||
|
msgstr "최대 너비"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
|||
|
msgid "Minimum height"
|
|||
|
msgstr "최소 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
|||
|
msgid "Maximum height"
|
|||
|
msgstr "최대 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
|||
|
msgid "Geometry"
|
|||
|
msgstr "공간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
|||
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|||
|
msgstr "수평 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
|||
|
msgid "Vertical alignment"
|
|||
|
msgstr "수직 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
|
|||
|
msgid "Alignment"
|
|||
|
msgstr "정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
|
|||
|
msgid "Select a window"
|
|||
|
msgstr "창 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
|
|||
|
msgid "Keyboard Settings"
|
|||
|
msgstr "키보드 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Name"
|
|||
|
msgstr "<이름 없음>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
|
|||
|
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Label only in gadgets"
|
|||
|
msgstr "레이블만"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Default keyboard layout"
|
|||
|
msgstr "다음 키보드 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
|||
|
msgid "Del"
|
|||
|
msgstr "DEL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "위로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
|
|||
|
msgid "Down"
|
|||
|
msgstr "아래로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Compose"
|
|||
|
msgstr "합성 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
|
|||
|
msgid "Third level"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
|
|||
|
msgid "Switch layout"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Led"
|
|||
|
msgstr "덮개"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Control"
|
|||
|
msgstr "제어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
|
|||
|
msgid "Keypad"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
|
|||
|
msgid "Keypad delete key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Capslock"
|
|||
|
msgstr "시계"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Alt win"
|
|||
|
msgstr "모든 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "긴급"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
|
|||
|
msgid "Fifth level"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Spacebar"
|
|||
|
msgstr "가장자리 표시줄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
|
|||
|
msgid "Japan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
|
|||
|
msgid "Esperanto"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
|
|||
|
msgid "Solaris"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Terminate X"
|
|||
|
msgstr "터미널"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "기타"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Switch Layout"
|
|||
|
msgstr "레이아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
|
|||
|
msgid "Alternate win key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
|
|||
|
msgid "Add New Configuration"
|
|||
|
msgstr "새 설정 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
|
|||
|
msgid "Layout"
|
|||
|
msgstr "레이아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr "모델"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
|
|||
|
msgid "Variant"
|
|||
|
msgstr "가변"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No Description"
|
|||
|
msgstr "선택 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "입력"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
|
|||
|
msgid "Keyboard"
|
|||
|
msgstr "키보드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
|
|||
|
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
|
|||
|
msgid "NONE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
|
|||
|
msgid "Could not open X11 socket connection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
|||
|
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
|||
|
msgid "Clock Settings"
|
|||
|
msgstr "시계 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
|||
|
msgid "Clock"
|
|||
|
msgstr "시계"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
|||
|
msgid "Analog"
|
|||
|
msgstr "아날로그"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
|||
|
msgid "Digital"
|
|||
|
msgstr "디지털"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
|||
|
msgid "Seconds"
|
|||
|
msgstr "초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
|||
|
msgid "12 h"
|
|||
|
msgstr "12시간제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
|||
|
msgid "24 h"
|
|||
|
msgstr "24시간제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "날짜"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
|
|||
|
msgid "Full"
|
|||
|
msgstr "전부"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
|||
|
msgid "Numbers"
|
|||
|
msgstr "숫자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
|||
|
msgid "Date Only"
|
|||
|
msgstr "날짜만"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
|
|||
|
msgid "ISO 8601"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
|||
|
msgid "Week"
|
|||
|
msgstr "주"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
|||
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
|||
|
msgid "Weekend"
|
|||
|
msgstr "주말"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
|
|||
|
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
|||
|
msgstr "%a, %e %b, %Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%a, %x"
|
|||
|
msgstr "%a, %x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
|||
|
msgid "Toggle calendar"
|
|||
|
msgstr "달력 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
|||
|
msgid "Dialog Settings"
|
|||
|
msgstr "대화 상자 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
|||
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|||
|
msgstr "확인 대화 상자 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
|||
|
msgid "Normal Windows"
|
|||
|
msgstr "일반 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
|||
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
|||
|
msgstr "기본 설정 대화 상자 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
|||
|
msgid "Basic Mode"
|
|||
|
msgstr "기본 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
|||
|
msgid "Advanced Mode"
|
|||
|
msgstr "고급 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
|
|||
|
msgid "Remember"
|
|||
|
msgstr "기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
|||
|
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
|||
|
msgstr "대화 상자의 크기와 위치 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
|||
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|||
|
msgstr "기본 대화 상자 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
|||
|
msgid "Profile Selector"
|
|||
|
msgstr "프로파일 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
|
|||
|
msgid "Available Profiles"
|
|||
|
msgstr "존재하는 프로파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
|
|||
|
msgid "Select a profile"
|
|||
|
msgstr "프로파일 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
|
|||
|
msgid "Scratch"
|
|||
|
msgstr "스크래치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:134
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "재설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Selected profile: %s"
|
|||
|
msgstr "선택한 프로파일: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
|||
|
msgid "Add New Profile"
|
|||
|
msgstr "새 프로파일 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "이름:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%s\" 프로파일을 삭제하려하고 있습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
|||
|
msgstr "이 프로파일을 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
|||
|
msgid "Dialogs"
|
|||
|
msgstr "대화 상자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "프로파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "비활성 체크 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "수동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "끄기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "자동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Direct"
|
|||
|
msgstr "디렉터리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
|
|||
|
msgid "Proxy Servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
|
|||
|
msgid "Proxy Excludes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
|
|||
|
msgid "Proxy Address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy Type"
|
|||
|
msgstr "흐림처리 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Nameservers"
|
|||
|
msgstr "이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Timeservers"
|
|||
|
msgstr "알림 시계"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Search Domains"
|
|||
|
msgstr "디렉터리 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
|
|||
|
msgid "Hide Service Types"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide Wifi"
|
|||
|
msgstr "목록 숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide Bluetooth"
|
|||
|
msgstr "숨기기 제한시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
|
|||
|
msgid "Hide Cellular"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "PrefixLength"
|
|||
|
msgstr "길이:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
|
|||
|
msgid "Netmask"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
|
|||
|
msgid "Gateway"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
|
|||
|
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
|
|||
|
msgid "Edit Connection Details"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
|
|||
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
|
|||
|
msgid "Basic"
|
|||
|
msgstr "기본"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
|
|||
|
msgid "Proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
|
|||
|
msgid "DNS/Time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "장치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
|
|||
|
msgid "Deal with it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Forget Network"
|
|||
|
msgstr "잊기/관계끊기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
|
|||
|
msgid "<SSID hidden>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
|
|||
|
msgid "Ethernet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
|||
|
msgid "Wifi"
|
|||
|
msgstr "무선랜"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
|
|||
|
msgid "Cellular"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
|
|||
|
msgid "Error: Connman not detected!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
|
|||
|
msgid "Method:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
|||
|
msgid "Signal:"
|
|||
|
msgstr "시그널:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authentication Required"
|
|||
|
msgstr "인증 시스템 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Show %s"
|
|||
|
msgstr "%s 플러그인 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connection Error"
|
|||
|
msgstr "연결 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Systray Settings"
|
|||
|
msgstr "시스콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
|
|||
|
msgid "Systray"
|
|||
|
msgstr "시스템 표시줄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
|
|||
|
msgid "Temperature Settings"
|
|||
|
msgstr "온도 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
|||
|
msgid "Sensors"
|
|||
|
msgstr "센서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
|
|||
|
msgid "Display Units"
|
|||
|
msgstr "표시 형태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f ticks"
|
|||
|
msgstr "%1.0f Ticks"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
|
|||
|
msgid "Check Interval"
|
|||
|
msgstr "확인 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
|
|||
|
msgid "High Temperature"
|
|||
|
msgstr "최고 온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f F"
|
|||
|
msgstr "%1.0f F"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f C"
|
|||
|
msgstr "%1.0f C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
|
|||
|
msgid "Low Temperature"
|
|||
|
msgstr "최저 온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
|
|||
|
msgid "Temperatures"
|
|||
|
msgstr "온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
|||
|
msgid "udev"
|
|||
|
msgstr "udev"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
|||
|
msgid "Hardware"
|
|||
|
msgstr "하드웨어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
|||
|
msgid "Show window titles"
|
|||
|
msgstr "창 제목 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tile dialog windows"
|
|||
|
msgstr "있는 그대로 대화 상자 창을 바둑판 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
|||
|
msgid "Enable floating split-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
|||
|
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Padding between windows"
|
|||
|
msgstr "창 닫기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "도움말 좀 더 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
|
|||
|
msgid "Tiling Configuration"
|
|||
|
msgstr "바둑판 배치 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
|
|||
|
msgstr "창 규칙"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
|
|||
|
msgid "Tiling"
|
|||
|
msgstr "바둑판 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Window cannot be tiled"
|
|||
|
msgstr "창 규칙"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Floating"
|
|||
|
msgstr "소수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
|
|||
|
msgid "Toggle floating"
|
|||
|
msgstr "떠다님 효과 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Move the focused window up"
|
|||
|
msgstr "위로 창 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Move the focused window down"
|
|||
|
msgstr "아래로 창 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Move the focused window left"
|
|||
|
msgstr "왼쪽으로 창 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Move the focused window right"
|
|||
|
msgstr "오른쪽으로 창 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Toggle split mode for new windows."
|
|||
|
msgstr "지정한 모듈 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Swap window"
|
|||
|
msgstr "창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
|||
|
msgid "IBox Settings"
|
|||
|
msgstr "IBox 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
|||
|
msgid "Expand When On Desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱에 있을 때 확장"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
|||
|
msgid "Show Icon Label"
|
|||
|
msgstr "아이콘 레이블 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "이름 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
|||
|
msgid "Display Title"
|
|||
|
msgstr "제목 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
|||
|
msgid "Display Class"
|
|||
|
msgstr "분류 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
|||
|
msgid "Display Icon Name"
|
|||
|
msgstr "아이콘 이름 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
|||
|
msgid "Display Border Caption"
|
|||
|
msgstr "테두리 설명 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
|||
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|||
|
msgstr "모든 화면에 있는 창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
|||
|
msgid "Show windows from current screen"
|
|||
|
msgstr "현재 화면에 있는 창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
|||
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|||
|
msgstr "모든 데스크톱에 있는 창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
|||
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|||
|
msgstr "활성화된 데스크톱에 있는 창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
|||
|
msgid "IBox"
|
|||
|
msgstr "IBox"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
|||
|
msgid "Window Display"
|
|||
|
msgstr "창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
|||
|
msgid "Border Icon"
|
|||
|
msgstr "테두리 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
|||
|
msgid "User defined"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
|||
|
msgid "Application provided"
|
|||
|
msgstr "프로그램 제공"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
|||
|
msgid "Move Geometry"
|
|||
|
msgstr "공간 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
|||
|
msgid "Display information"
|
|||
|
msgstr "정보 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
|||
|
msgid "Follows the window"
|
|||
|
msgstr "창을 따름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
|||
|
msgid "Resize Geometry"
|
|||
|
msgstr "공간 크기 조절"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
|||
|
msgid "Placement"
|
|||
|
msgstr "위치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
|||
|
msgid "Smart Placement"
|
|||
|
msgstr "똑똑한 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
|||
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|||
|
msgstr "가젯 숨기지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
|||
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|||
|
msgstr "마우스 포인터 위치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
|||
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|||
|
msgstr "마우스 수동으로 위치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
|||
|
msgid "Group with windows of the same application"
|
|||
|
msgstr "같은 프로그램의 창 끼리 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
|||
|
msgid "Switch to desktop of new window"
|
|||
|
msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
|||
|
msgid "New Windows"
|
|||
|
msgstr "새 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
|||
|
msgid "Animate"
|
|||
|
msgstr "움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%4.0f pixels/s"
|
|||
|
msgstr "%4.0f픽셀/초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
|||
|
msgid "Linear"
|
|||
|
msgstr "연속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
|||
|
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
|||
|
msgstr "가속 후 감속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
|||
|
msgid "Accelerate"
|
|||
|
msgstr "가속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
|||
|
msgid "Decelerate"
|
|||
|
msgstr "감속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pronounced accelerate"
|
|||
|
msgstr "확실히 가속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pronounced decelerate"
|
|||
|
msgstr "확실히 감속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
|||
|
msgstr "확실히 가속 후 감속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
|||
|
msgid "Bounce"
|
|||
|
msgstr "튕김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
|||
|
msgid "Bounce more"
|
|||
|
msgstr "좀 더 튕김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
|||
|
msgid "Shading"
|
|||
|
msgstr "그림자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%1.2f seconds"
|
|||
|
msgstr "%.2f 초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Maximizing"
|
|||
|
msgstr "최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
|||
|
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
|||
|
msgstr "보이는 화면 범위 내에 창 유지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
|||
|
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
|||
|
msgstr "보이는 화면 범위 한계를 창이 약간 벗어나는 것을 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
|||
|
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
|||
|
msgstr "보이는 화면 범위 한계에서 창이 완전히 벗어나는 것을 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
|||
|
msgid "Screen Limits"
|
|||
|
msgstr "화면 수 제한"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
|||
|
msgid "Window Process Management"
|
|||
|
msgstr "창 프로세스 관리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
|||
|
msgid "Kill process if unclosable"
|
|||
|
msgstr "닫을 수 없을 때 프로세스 죽이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
|||
|
msgid "Kill process instead of client"
|
|||
|
msgstr "클라이언트 대신 프로세스 죽이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
|||
|
msgid "Kill timeout:"
|
|||
|
msgstr "KILL 제한 시간:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f s"
|
|||
|
msgstr "%1.0f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
|||
|
msgid "Ping clients"
|
|||
|
msgstr "Ping 클라이언트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
|||
|
msgid "Ping interval:"
|
|||
|
msgstr "Ping 시간 간격:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
|
|||
|
msgid "Window Focus"
|
|||
|
msgstr "창 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
|||
|
msgid "Window Geometry"
|
|||
|
msgstr "창 공간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
|||
|
msgid "Window List Menu"
|
|||
|
msgstr "창 목록 메뉴"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
|||
|
msgid "Window List Menu Settings"
|
|||
|
msgstr "창 목록 메뉴 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "분류별 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
|
|||
|
msgid "Window Class"
|
|||
|
msgstr "창 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
|||
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|||
|
msgstr "다른 화면의 창 포함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
|||
|
msgid "Separate Groups By"
|
|||
|
msgstr "분류별 분리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
|||
|
msgid "Using separator bars"
|
|||
|
msgstr "구분선 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
|||
|
msgid "Using menus"
|
|||
|
msgstr "메뉴 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
|||
|
msgid "Grouping"
|
|||
|
msgstr "분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
|||
|
msgid "Alphabetical"
|
|||
|
msgstr "철자순"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
|||
|
msgid "Window stacking layer"
|
|||
|
msgstr "창 겹침 레이어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
|||
|
msgid "Most recently used"
|
|||
|
msgstr "최근 사용순"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
|||
|
msgid "Sort Order"
|
|||
|
msgstr "정렬 순서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
|||
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 소속별 분류 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
|||
|
msgid "Group with current desktop"
|
|||
|
msgstr "현재 데스크톱 내 분류 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
|||
|
msgid "Separate group"
|
|||
|
msgstr "분류별 분리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
|||
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|||
|
msgstr "소속한 데스크톱으로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
|||
|
msgid "Iconified Windows"
|
|||
|
msgstr "아이콘 표시한 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
|||
|
msgid "Limit caption length"
|
|||
|
msgstr "설명 길이 제한"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|||
|
msgstr "%1.0f글자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
|||
|
msgid "Captions"
|
|||
|
msgstr "설명"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
|||
|
msgid "Focus Settings"
|
|||
|
msgstr "활성화 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
|||
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|||
|
msgstr "활성화하려면 창 클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
|||
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|||
|
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
|||
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|||
|
msgstr "마우스 아래에 있는 가장 최근 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
|||
|
msgid "Raise windows on mouse over"
|
|||
|
msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus Policy"
|
|||
|
msgstr "정책"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
|||
|
msgid "Click"
|
|||
|
msgstr "클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
|||
|
msgid "Pointer"
|
|||
|
msgstr "포인터"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
|||
|
msgid "Sloppy"
|
|||
|
msgstr "헐겁게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
|||
|
msgid "New Window Focus"
|
|||
|
msgstr "새 창 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
|||
|
msgid "No window"
|
|||
|
msgstr "창 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
|||
|
msgid "All windows"
|
|||
|
msgstr "모든 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
|||
|
msgid "Only dialogs"
|
|||
|
msgstr "대화 상자만"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
|||
|
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
|||
|
msgstr "활성화된 상위 요소의 대화 상자만"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
|||
|
msgid "Autoraise"
|
|||
|
msgstr "자동으로 맨 위 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
|||
|
msgid "Delay before raising:"
|
|||
|
msgstr "맨 위로 올림 지연시간:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
|||
|
msgid "Raise Window"
|
|||
|
msgstr "창을 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
|||
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|||
|
msgstr "이동하거나 크기를 바꿀 때 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Raise when reverting focus"
|
|||
|
msgstr "활성화시 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
|
|||
|
msgid "Stacking"
|
|||
|
msgstr "쌓기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
|||
|
msgid "Active Window Hint Policy"
|
|||
|
msgstr "활성 윈도우 힌트 정책"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
|||
|
msgid "Ignore hint"
|
|||
|
msgstr "힌트 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
|||
|
msgid "Animate on hint"
|
|||
|
msgstr "힌트 보일때 움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
|||
|
msgid "Activate on hint"
|
|||
|
msgstr "힌트 보일때 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Activate if on visible desk"
|
|||
|
msgstr "힌트 보일때 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
|||
|
msgid "Hints"
|
|||
|
msgstr "힌트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Warping"
|
|||
|
msgstr "분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
|||
|
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
|||
|
msgstr "새로 활성화 한 창으로 포인터 움직여 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
|||
|
msgid "Warp speed"
|
|||
|
msgstr "이동 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
|||
|
msgid "Other Settings"
|
|||
|
msgstr "기타 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
|||
|
msgid "Always pass click events to programs"
|
|||
|
msgstr "프로그램에 항상 클릭 이벤트 전달"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
|||
|
msgid "Click raises the window"
|
|||
|
msgstr "창을 맨 위로 올리려면 클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
|||
|
msgid "Click focuses the window"
|
|||
|
msgstr "창을 활성화 하려면 클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
|||
|
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 전환시 최근 창을 다시 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
|||
|
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
|||
|
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
|||
|
msgstr "포커스를 잃었을 때 최근 활성화 한 윈도우를 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
|||
|
msgid "Resist obstacles"
|
|||
|
msgstr "장애물 저항"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
|||
|
msgid "Other windows"
|
|||
|
msgstr "다른 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|||
|
msgstr "%2.0f픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
|||
|
msgid "Edge of the screen"
|
|||
|
msgstr "화면의 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
|||
|
msgid "Desktop gadgets"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
|||
|
msgid "Resistance"
|
|||
|
msgstr "저항"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
|
|||
|
msgid "Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "전체 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
|||
|
msgid "Smart expansion"
|
|||
|
msgstr "똑똑한 확장"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
|||
|
msgid "Fill available space"
|
|||
|
msgstr "사용 가능한 영역 채우기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "방향"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "둘 다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Manipulation"
|
|||
|
msgstr "최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
|||
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
|||
|
msgstr "최대화한 창 조작 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
|||
|
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
|||
|
msgid "Maximization"
|
|||
|
msgstr "최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
|||
|
msgid "Automatically accept changes after:"
|
|||
|
msgstr "다음 시간 후 자동으로 바뀐 내용 적용:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
|||
|
msgid "Move by"
|
|||
|
msgstr "이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
|||
|
msgid "Resize by"
|
|||
|
msgstr "크기 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
|||
|
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
|||
|
msgstr "공간을 유용화 하려면 크기 조절 제한"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
|||
|
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
|||
|
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
|||
|
msgstr "서랍을 숨길 때 창 조절"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
|||
|
msgid "Follow Move"
|
|||
|
msgstr "이동 따르기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
|||
|
msgid "Follow Resize"
|
|||
|
msgstr "크기 바꿈 따르기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
|||
|
msgid "Follow Raise"
|
|||
|
msgstr "맨 위로 따르기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
|||
|
msgid "Follow Lower"
|
|||
|
msgstr "맨 아래로 따르기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
|||
|
msgid "Follow Layer"
|
|||
|
msgstr "레이어 따르기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
|||
|
msgid "Follow Desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 따르기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
|||
|
msgid "Follow Iconify"
|
|||
|
msgstr "아이콘 표시 따르기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
|||
|
msgid "Transients"
|
|||
|
msgstr "일시적"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
|||
|
msgid "Key Bindings"
|
|||
|
msgstr "단축키"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
|
|||
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|||
|
msgstr "마우스 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
|||
|
msgid "ACPI Bindings"
|
|||
|
msgstr "ACPI 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
|||
|
msgid "Edge Bindings"
|
|||
|
msgstr "가장자리 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
|||
|
msgid "Signal Bindings"
|
|||
|
msgstr "시그널 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
|||
|
msgstr "단축키 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
|||
|
msgid "Action Params"
|
|||
|
msgstr "동작 인자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
|||
|
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
|||
|
msgstr "AC 어댑터 빠짐"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
|||
|
msgid "AC Adapter Plugged"
|
|||
|
msgstr "AC 어댑터 연결함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
|||
|
msgid "Ac Adapter"
|
|||
|
msgstr "AC 어댑터"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
|||
|
msgid "Button"
|
|||
|
msgstr "버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
|||
|
msgid "Fan"
|
|||
|
msgstr "바람날개"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
|||
|
msgid "Lid Unknown"
|
|||
|
msgstr "덮개상태 알 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
|||
|
msgid "Lid Closed"
|
|||
|
msgstr "덮개 닫힘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
|||
|
msgid "Lid Opened"
|
|||
|
msgstr "덮개 열림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
|||
|
msgid "Lid"
|
|||
|
msgstr "덮개"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
|||
|
msgid "Power Button"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
|||
|
msgid "Processor"
|
|||
|
msgstr "프로세서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
|||
|
msgid "Sleep Button"
|
|||
|
msgstr "대기 모드 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
|||
|
msgid "Thermal"
|
|||
|
msgstr "온도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "비디오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
|
|||
|
msgid "Hibernate"
|
|||
|
msgstr "최대 절전 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "축소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "확대"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
|||
|
msgid "Brightness Down"
|
|||
|
msgstr "어둡게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
|||
|
msgid "Brightness Up"
|
|||
|
msgstr "밝게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
|||
|
msgid "Assist"
|
|||
|
msgstr "보조"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
|||
|
msgid "S1"
|
|||
|
msgstr "S1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
|||
|
msgid "Vaio"
|
|||
|
msgstr "Vaio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
|
|||
|
msgid "Mute"
|
|||
|
msgstr "음소거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "위로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Brightness"
|
|||
|
msgstr "밝게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Volume Down"
|
|||
|
msgstr "아래로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Volume Up"
|
|||
|
msgstr "위로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
|||
|
msgid "Tablet On"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
|||
|
msgid "Tablet Off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "확대"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Screenlock"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Battery Button"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tablet Disabled"
|
|||
|
msgstr "비활성 체크 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tablet Enabled"
|
|||
|
msgstr "활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tablet"
|
|||
|
msgstr "활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
|||
|
msgid "<None>"
|
|||
|
msgstr "<없음>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
|||
|
msgid "ACPI Binding"
|
|||
|
msgstr "ACPI 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
|
|||
|
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"바인드할 ACPI 이벤트를 실행하거나,<br>취소하기 위해 <hilight>ESC</hilight> 키"
|
|||
|
"를 누르십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
|
|||
|
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
|
|||
|
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"테두리를 선택하시거나,<br>중지하시려면 <hilight>닫기</hilight>를 누르십시오."
|
|||
|
"<br><br>슬라이더를 사용하여 이 동작의<br> 지연시간을 지정하거나 테두리를 눌렀"
|
|||
|
"을 때 반응하게 할 수 있습니다:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
|||
|
msgid "Edge Bindings Settings"
|
|||
|
msgstr "가장자리 바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
|||
|
msgid "Delete All"
|
|||
|
msgstr "모두 삭제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
|||
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|||
|
msgstr "기본 바인딩 복원"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
|||
|
msgid "Mouse Button"
|
|||
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "일반 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
|||
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 창과 활성 바인딩 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
|||
|
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
|||
|
msgstr "다중 화면과 활성 바인딩 허용 (위험!)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
|||
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
|||
|
msgstr "가장자리 바인딩 순서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
|||
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "적용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
|
|||
|
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "닫기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.2f seconds"
|
|||
|
msgstr "%.2f 초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
|||
|
msgid "Clickable edge"
|
|||
|
msgstr "클릭 가능한 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Drag only"
|
|||
|
msgstr "아이콘 끌기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No edge selected"
|
|||
|
msgstr "선택한 모듈이 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
|||
|
msgid "Edge Binding Error"
|
|||
|
msgstr "가장자리 바인딩 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
|
|||
|
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"여러분이 선택한 테두리 바인딩은 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입"
|
|||
|
"니다.<br>바인딩할 다른 테두리를 선택하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
|||
|
msgid "ALT"
|
|||
|
msgstr "ALT"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
|||
|
msgid "SHIFT"
|
|||
|
msgstr "SHIFT"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
|||
|
msgid "WIN"
|
|||
|
msgstr "WIN"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
|||
|
msgid "Left Edge"
|
|||
|
msgstr "왼쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
|||
|
msgid "Top Edge"
|
|||
|
msgstr "상단 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
|||
|
msgid "Right Edge"
|
|||
|
msgstr "오른쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
|||
|
msgid "Bottom Edge"
|
|||
|
msgstr "하단 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
|||
|
msgid "Top Left Edge"
|
|||
|
msgstr "상단 왼쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
|||
|
msgid "Top Right Edge"
|
|||
|
msgstr "상단 오른쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
|||
|
msgid "Bottom Right Edge"
|
|||
|
msgstr "하단 오른쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
|||
|
msgid "Bottom Left Edge"
|
|||
|
msgstr "하단 왼쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
|||
|
msgid "(left clickable)"
|
|||
|
msgstr "(왼쪽 마우스 버튼 클릭 가능)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
|||
|
msgid "(clickable)"
|
|||
|
msgstr "(클릭가능)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "(drag only)"
|
|||
|
msgstr "아이콘 끌기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
|
|||
|
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
|||
|
msgstr "마우스 바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
|
|||
|
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"창에서 조합 키 없이 마우스 휠 바인딩을 설정할 수 없습니다:<br>이미 존재하는 "
|
|||
|
"edje 시그널 바인딩과 충돌합니다.<br>고쳐주세요!!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
|||
|
msgid "Mouse Binding Error"
|
|||
|
msgstr "마우스 바인딩 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
|
|||
|
msgid "Action Context"
|
|||
|
msgstr "동작 컨텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
|||
|
msgid "Any"
|
|||
|
msgstr "어디에서나"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "메뉴"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
|||
|
msgid "Win List"
|
|||
|
msgstr "창 목록"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
|
|||
|
msgid "Popup"
|
|||
|
msgstr "팝업"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
|||
|
msgid "Zone"
|
|||
|
msgstr "영역"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Compositor"
|
|||
|
msgstr "합성 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
|||
|
msgid "Manager"
|
|||
|
msgstr "매니저"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
|
|||
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|||
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
|
|||
|
msgid "Mouse Wheels"
|
|||
|
msgstr "마우스 휠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Left button"
|
|||
|
msgstr "왼쪽 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Right button"
|
|||
|
msgstr "오른쪽 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Button %i"
|
|||
|
msgstr "버튼 %i"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Middle button"
|
|||
|
msgstr "가운데 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Extra button (%d)"
|
|||
|
msgstr "추가 버튼 (%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
|
|||
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|||
|
msgstr "마우스 휠 위로 굴리기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
|
|||
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|||
|
msgstr "마우스 휠 아래로 굴리기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
|||
|
msgstr "추가 휠 (%d) 위로 굴리기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
|||
|
msgstr "추가 휠 (%d) 아래로 굴리기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
|||
|
msgid "Signal Binding Error"
|
|||
|
msgstr "시그널 바인딩 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
|||
|
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
|||
|
msgstr "시그널과 소스가 비어있으면 안됩니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
|
|||
|
"hilight> action.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"여러분이 입력한 시그널과 소스를 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입"
|
|||
|
"니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
|||
|
msgid "Add Signal Binding"
|
|||
|
msgstr "시그널 바인딩 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
|||
|
msgid "Source:"
|
|||
|
msgstr "소스:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
|||
|
msgid "Signal Bindings Settings"
|
|||
|
msgstr "시그널 바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
|||
|
msgid "Single key"
|
|||
|
msgstr "단일 키"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
|||
|
msgid "Key Bindings Settings"
|
|||
|
msgstr "단축키 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
|||
|
msgid "Binding Key Error"
|
|||
|
msgstr "단축키 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
|
|||
|
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"선택한 키 조합 시퀀스는 <hilight>%s</hilight> 동작이 이미<br> 사용중입니다."
|
|||
|
"<br>다른 키 조합 시퀀스를 선택해주십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
|||
|
msgid "CTRL"
|
|||
|
msgstr "CTRL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
|||
|
msgid "Window Remembers"
|
|||
|
msgstr "창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
|||
|
msgid "Remember internal dialogs"
|
|||
|
msgstr "내부 대화 상자 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
|||
|
msgid "Remember file manager windows"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자 창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자 창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "세부 내용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
|||
|
msgid "Class:"
|
|||
|
msgstr "분류:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "제목:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
|||
|
msgid "Role:"
|
|||
|
msgstr "규칙:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "편집"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
|
|||
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
|
|||
|
msgid "Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
|||
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
|
|||
|
msgid "No selection"
|
|||
|
msgstr "선택 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Uploaded %i%%"
|
|||
|
msgstr "%s / %s 업로드 완료"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
|
|||
|
msgid "Error - Upload Failed"
|
|||
|
msgstr "오류 - 업로드 실패"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
|
|||
|
msgstr "%i 상태 코드로 업로드에 실패했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
|
|||
|
msgid "Uploading screenshot"
|
|||
|
msgstr "스크린 샷 업로드 중"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
|
|||
|
msgid "Uploading ..."
|
|||
|
msgstr "업로드 중 ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
|
|||
|
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
|||
|
msgstr "스크린샷은 다음 위치에서 찾을 수 있습니다:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
|
|||
|
msgid "Hide"
|
|||
|
msgstr "숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
|
|||
|
msgid "Confirm Share"
|
|||
|
msgstr "공유 확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
|||
|
"visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"이 그림을 enlightenment.org<br>에 업로드할 것입니다. 여러 사람들이 볼 수 있습"
|
|||
|
"니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "툴팁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Select crop area"
|
|||
|
msgstr "하나 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Modify objects"
|
|||
|
msgstr "수정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete objects"
|
|||
|
msgstr "삭제를 완료했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
|
|||
|
msgid "Single arrow line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
|
|||
|
msgid "Double arrow line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plain line"
|
|||
|
msgstr "일반"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
|
|||
|
msgid "Solid box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
|
|||
|
msgid "Malloc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
|
|||
|
msgid "Malloc (evil)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pointing finger"
|
|||
|
msgstr "포인터"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enlightenment logo"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
|
|||
|
msgid "Foot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
|
|||
|
msgid "Silly walk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Box outline"
|
|||
|
msgstr "외곽선:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
|
|||
|
msgid "Circle outline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Plain text"
|
|||
|
msgstr "일반"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Text box"
|
|||
|
msgstr "텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
|
|||
|
msgid "Text thought bubble"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
|
|||
|
msgid "Text thought bubble 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
|
|||
|
msgid "Speech bubble"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
|
|||
|
msgid "Speech bubble 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
|
|||
|
msgid "Kaboom splat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
|
|||
|
msgid "Pow explode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "색상"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
|
|||
|
msgid "Take Shot"
|
|||
|
msgstr "찍기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
|
|||
|
msgid "Take Screenshot"
|
|||
|
msgstr "화면 찍기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
|
|||
|
msgid "Shot Error"
|
|||
|
msgstr "샷 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
|
|||
|
msgid "Cannot initialize network"
|
|||
|
msgstr "네트워크를 초기화 할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Take Screenshot with Delay"
|
|||
|
msgstr "화면 찍기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
|
|||
|
msgid "Window : Actions"
|
|||
|
msgstr "창 : 동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
|
|||
|
msgid "Select action to take with screenshot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "품질"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "저장"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "공유"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
|
|||
|
msgid "Delay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%1.1f sec"
|
|||
|
msgstr "%1.1f 초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error - No Filemanager"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
|
|||
|
"of your screenshots."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:8
|
|||
|
msgid "Numeric"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:9
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Date-only"
|
|||
|
msgstr "날짜만"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:203
|
|||
|
msgid "strftime() format string"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:377
|
|||
|
msgid "Time string:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:397
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "24-hour Display:"
|
|||
|
msgstr "표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:409
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Seconds:"
|
|||
|
msgstr "초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:464
|
|||
|
msgid "Simple"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:473
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Date Display:"
|
|||
|
msgstr "표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:500
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Weekend Start:"
|
|||
|
msgstr "주말"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:511
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Weekend End:"
|
|||
|
msgstr "주말"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:522
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Timezone:"
|
|||
|
msgstr "제한 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/time/config.c:535
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Foreground"
|
|||
|
msgstr "배경"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Refresh Packages"
|
|||
|
msgstr "새로 고침"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "안함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
|
|||
|
msgid "Hourly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
|
|||
|
msgid "Daily"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Weekly"
|
|||
|
msgstr "주"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
|
|||
|
msgid "Package list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Compact (package name)"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
|
|||
|
msgid "Extended (name and description)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Package Manager"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Refresh package list"
|
|||
|
msgstr "새로 고침"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
|
|||
|
msgid "Run the package manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "System Updates"
|
|||
|
msgstr "업데이트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
|
|||
|
msgid "Low priority update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
|
|||
|
msgid "Enhancement update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Normal update"
|
|||
|
msgstr "보통 모양새"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
|
|||
|
msgid "Bugfix update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
|
|||
|
msgid "High priority update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
|
|||
|
msgid "Security update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown PackageKit version"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No information available"
|
|||
|
msgstr "(정보 없음)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Operation in progress"
|
|||
|
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "One update available"
|
|||
|
msgid_plural "%d updates available"
|
|||
|
msgstr[0] "사용 가능"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Your system is updated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please wait"
|
|||
|
msgstr "기다리십시오..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Nothing to do"
|
|||
|
msgstr "없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Install all available updates"
|
|||
|
msgstr "사용 가능한 업데이트 점검"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Install the selected update"
|
|||
|
msgid_plural "Install %d selected updates"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Application Menu"
|
|||
|
msgstr "프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
|
|||
|
msgid "File Manager Settings"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9131
|
|||
|
msgid "View Mode"
|
|||
|
msgstr "보기 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
|
|||
|
msgid "Grid Icons"
|
|||
|
msgstr "그리드 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
|
|||
|
msgid "Custom Icons"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
|
|||
|
msgid "List"
|
|||
|
msgstr "목록"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
|||
|
msgid "Icon Size"
|
|||
|
msgstr "아이콘 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
|||
|
msgid "File Extensions"
|
|||
|
msgstr "파일 확장자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
|||
|
msgid "Full Path In Title"
|
|||
|
msgstr "제목 표시줄에 전체 경로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
|||
|
msgid "Icons On Desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱에 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
|||
|
msgid "Toolbar"
|
|||
|
msgstr "도구 모음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
|||
|
msgid "Sidebar"
|
|||
|
msgstr "가장자리 표시줄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
|
|||
|
msgid "Case Sensitive"
|
|||
|
msgstr "대소문자 구분"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
|
|||
|
msgid "Sort By Extension"
|
|||
|
msgstr "확장자 기준 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
|
|||
|
msgid "Sort By Modification Time"
|
|||
|
msgstr "수정시간 순 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
|
|||
|
msgid "Sort By Size"
|
|||
|
msgstr "크기순 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
|
|||
|
msgid "Directories First"
|
|||
|
msgstr "디렉터리 먼저"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
|
|||
|
msgid "Directories Last"
|
|||
|
msgstr "디렉터리 나중"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9140
|
|||
|
msgid "Sorting"
|
|||
|
msgstr "정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
|||
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
|||
|
msgstr "제 위치에 디렉터리 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
|||
|
msgid "Use Single Click"
|
|||
|
msgstr "한 번 클릭 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
|||
|
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
|||
|
msgstr "'mv' 대신 'cp+rm'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
|
|||
|
msgid "Secure Deletion"
|
|||
|
msgstr "보안 삭제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
|||
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
|||
|
msgstr "대체 선택 조합 키를 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
|||
|
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 탐색 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
|||
|
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
|||
|
msgstr "미리 보기 아이콘을 표시할 파일의 최대 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f MiB"
|
|||
|
msgstr "%1.0f MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
|||
|
msgid "Spring Delay"
|
|||
|
msgstr "스프링 지연"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
|||
|
msgid "Show device icons on desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱에 장치 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
|||
|
msgid "Mount volumes on insert"
|
|||
|
msgstr "볼륨 삽입시 마운트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
|||
|
msgid "Open filemanager on mount"
|
|||
|
msgstr "마운트시 파일 관리자 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "장치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
|||
|
msgid "Show tooltip"
|
|||
|
msgstr "툴팁 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
|||
|
msgid "Clamp video size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
|||
|
msgid "Tooltip delay"
|
|||
|
msgstr "툴팁 지연시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.1f"
|
|||
|
msgstr "%1.1f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
|||
|
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
|||
|
msgstr "툴팁 크기(화면 백분율)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2.0f"
|
|||
|
msgstr "%2.0f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
|||
|
msgid "Tooltips"
|
|||
|
msgstr "툴팁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
|||
|
msgid "File Icons"
|
|||
|
msgstr "파일 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
|
|||
|
msgid "Categories"
|
|||
|
msgstr "분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
|||
|
msgid "File Types"
|
|||
|
msgstr "파일 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
|
|||
|
msgid "No listable items"
|
|||
|
msgstr "나열할 수 있는 항목이 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
|
|||
|
msgid "GTK Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "GTK 즐겨찾기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
|
|||
|
msgid "Current Directory"
|
|||
|
msgstr "현재 디렉터리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "홈"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "즐겨찾기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "루트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
|
|||
|
msgid "Navigate..."
|
|||
|
msgstr "탐색..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
|||
|
msgid "Files"
|
|||
|
msgstr "파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
|||
|
msgid "File Manager"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
|
|||
|
msgid "Launch"
|
|||
|
msgstr "실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Dir"
|
|||
|
msgstr "대화 상자 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
|
|||
|
msgid "Navigate"
|
|||
|
msgstr "탐색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Fileman"
|
|||
|
msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
|
|||
|
msgid "EFM Navigation"
|
|||
|
msgstr "EFM 탐색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
|||
|
msgid "File Icon"
|
|||
|
msgstr "파일 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
|||
|
msgid "Basic Info"
|
|||
|
msgstr "기본 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
|||
|
msgid "Mime:"
|
|||
|
msgstr "MIME:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
|||
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|||
|
msgstr "만들어진 미리 보기 아이콘 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
|||
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|||
|
msgstr "테마 아이콘 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
|||
|
msgid "Use Edje File"
|
|||
|
msgstr "Edje 파일 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
|||
|
msgid "Use Image"
|
|||
|
msgstr "그림 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
|||
|
msgid "Use Default"
|
|||
|
msgstr "기본값 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
|||
|
msgid "Select an Edje file"
|
|||
|
msgstr "Edje 파일 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
|||
|
msgid "Select an image"
|
|||
|
msgstr "그림 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
|||
|
msgid "Open Terminal here"
|
|||
|
msgstr "여기에 터미널 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
|
|||
|
msgid "Other application..."
|
|||
|
msgstr "다른 프로그램..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
|
|||
|
msgid "Go To Parent Directory"
|
|||
|
msgstr "상위 디렉터리로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
|
|||
|
msgid "Clone Window"
|
|||
|
msgstr "창 닫기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
|
|||
|
msgid "Copy Path"
|
|||
|
msgstr "복사 경로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
|
|||
|
msgid "Run"
|
|||
|
msgstr "실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
|||
|
msgid "Open with..."
|
|||
|
msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d file"
|
|||
|
msgid_plural "%d files"
|
|||
|
msgstr[0] "%d개 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
|
|||
|
msgid "Known Applications"
|
|||
|
msgstr "알려진 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
|
|||
|
msgid "Suggested Applications"
|
|||
|
msgstr "제안하는 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
|
|||
|
msgid "All Applications"
|
|||
|
msgstr "모든 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
|
|||
|
msgid "Custom Command"
|
|||
|
msgstr "사용자 지정 명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
|||
|
msgid "Menu Settings"
|
|||
|
msgstr "메뉴 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
|||
|
msgid "System Default"
|
|||
|
msgstr "시스템 기본값"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
|||
|
msgid "Enlightenment Default"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 기본"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
|||
|
msgid "Personal Default"
|
|||
|
msgstr "개인 기본값"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
|||
|
msgid "Main Menu"
|
|||
|
msgstr "주 메뉴"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
|||
|
msgid "Applications Display"
|
|||
|
msgstr "프로그램 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
|||
|
msgid "Comments"
|
|||
|
msgstr "설명"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
|||
|
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
|||
|
msgstr "최상위에 있는 가젯 설정 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
|||
|
msgid "Menus"
|
|||
|
msgstr "메뉴"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
|||
|
msgid "Margin"
|
|||
|
msgstr "여백"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
|||
|
msgid "Cursor Margin"
|
|||
|
msgstr "커서 여백"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
|||
|
msgid "Autoscroll"
|
|||
|
msgstr "자동 스크롤"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disable icons in menus"
|
|||
|
msgstr "이동 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
|||
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|||
|
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%5.0f pixels/s"
|
|||
|
msgstr "%5.0f픽셀/초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
|||
|
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
|||
|
msgstr "빠른 마우스 이동 임계값"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
|||
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|||
|
msgstr "클릭 끌기 제한 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%2.2f s"
|
|||
|
msgstr "%2.2f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter password"
|
|||
|
msgstr "잠금 해제 암호를 입력하십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
|
|||
|
msgid "Select one"
|
|||
|
msgstr "하나 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr "프로파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "언어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "제목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
|
|||
|
msgid "Sizing"
|
|||
|
msgstr "크기 조절"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
|
|||
|
msgid "Select preferred size"
|
|||
|
msgstr "원하는 크기를 선택하십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "다음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
|
|||
|
msgid "Please Wait..."
|
|||
|
msgstr "기다리십시오..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
|
|||
|
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 사용을 환영합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mouse Modifiers"
|
|||
|
msgstr "마우스 올리기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
|
|||
|
msgid "Keys:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
|||
|
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
|||
|
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
|||
|
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
|||
|
"Configure the modifiers for this binding below."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
|||
|
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
|||
|
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
|||
|
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
|||
|
"Configure the modifiers for this binding below."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
|||
|
msgid "Compositing"
|
|||
|
msgstr "합성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
|
|||
|
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
|||
|
msgstr "하드웨어 가속 (OpenGL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tear-free Rendering"
|
|||
|
msgstr "깨짐 방지 렌더링 (OpenGL만 사용)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bluetooth Management"
|
|||
|
msgstr "네트워크 관리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
|
|||
|
msgstr "Connman 네트워크 서비스를 찾을 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
|
|||
|
msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치/활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bluez5 module disabled"
|
|||
|
msgstr "Connman 지원이 비활성화되었습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Install it for Bluetooth management support"
|
|||
|
msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
|
|||
|
msgstr "Connman 존재여부 확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
|
|||
|
msgid "Taskbar"
|
|||
|
msgstr "작업 표시줄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
|
|||
|
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"작업 표시줄에는 열린 창과 프로그램을 보여주는 요소를 추가할 수 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
|
|||
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|||
|
msgstr "작업 표시줄 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
|
|||
|
msgid "Updates"
|
|||
|
msgstr "업데이트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
|
|||
|
msgid "Check for available updates"
|
|||
|
msgstr "사용 가능한 업데이트 점검"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
|
|||
|
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
|
|||
|
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
|
|||
|
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
|
|||
|
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
|
|||
|
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
|
|||
|
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
|
|||
|
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
|
|||
|
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트에서는 사용가능한<br>애드온 뿐만 아니라, 새 버전,<br>업데이트, 보"
|
|||
|
"안개선판 그리고 버그수정판<br>을 확인할 수 있습니다.<br><br>이는 여러분께서 "
|
|||
|
"버그 수정판이나<br>보안 개선판이나왔을 때 알 수 있기<br>때문에 유용합니다. 이"
|
|||
|
"의 부산물로서,<br>인라이튼먼트는 enlightenment.org에<br>접속할 것이며, 대부분"
|
|||
|
"의 웹 브라우저가<br>수행하는 것처럼 약간의 정보를 전송할<br>것입니다. 사용자 "
|
|||
|
"이름, 암호, 파일<br>과 같은 개인정보는 전송되지<br>아니합니다. 원치 않으시면 "
|
|||
|
"하단을<br>비활성하십시오. 취약성과 때때로 나오는<br>버그를 해결하기 위해 비활"
|
|||
|
"성화 하지<br>말 것을 강력히 제안합니다. "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
|
|||
|
msgid "Enable update checking"
|
|||
|
msgstr "업데이트 점검 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus:"
|
|||
|
msgstr "활성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
|
|||
|
msgid "Whenever a window is clicked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
|||
|
msgstr "이 창의 잠금 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
|
|||
|
msgid "Network Management"
|
|||
|
msgstr "네트워크 관리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
|
|||
|
msgid "Connman network service not found"
|
|||
|
msgstr "Connman 네트워크 서비스를 찾을 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
|||
|
msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치/활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
|||
|
msgstr "Connman 지원이 비활성화되었습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
|||
|
msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
|
|||
|
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
|||
|
msgstr "Connman 존재여부 확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
|
|||
|
msgid "Adding missing App files"
|
|||
|
msgstr "빠진 프로그램 파일 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show Menu"
|
|||
|
msgstr "메뉴 표시..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
|||
|
msgid "System Controls"
|
|||
|
msgstr "시스템 제어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "System Controls Settings"
|
|||
|
msgstr "시스템 제어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
|
|||
|
msgid "Main"
|
|||
|
msgstr "메인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|||
|
msgstr "%1.0f픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
|||
|
msgid "Secondary"
|
|||
|
msgstr "부"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
|||
|
msgid "Extra"
|
|||
|
msgstr "추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
|||
|
msgid "Icon Sizes"
|
|||
|
msgstr "아이콘 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
|||
|
msgid "Do default action after timeout"
|
|||
|
msgstr "제한 시간 후 기본 동작 수행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
|||
|
msgid "Default Action"
|
|||
|
msgstr "기본 동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show"
|
|||
|
msgstr "메뉴 표시..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
|
|||
|
msgid "Toggle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
|
|||
|
msgid "Shrink"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
|
|||
|
msgid "Stretch"
|
|||
|
msgstr "늘이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
|
|||
|
msgid "Fill"
|
|||
|
msgstr "채우기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
|
|||
|
msgid "Float"
|
|||
|
msgstr "소수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Virtual Keyboard Settings"
|
|||
|
msgstr "키보드 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Layout Mode"
|
|||
|
msgstr "레이아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dictionary"
|
|||
|
msgstr "방향"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
|||
|
msgid "Notification Settings"
|
|||
|
msgstr "알림 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
|||
|
msgid "Urgency"
|
|||
|
msgstr "긴급"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
|||
|
msgid "Levels of urgency to display:"
|
|||
|
msgstr "표시할 긴급 수준:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
|||
|
msgid "Critical"
|
|||
|
msgstr "위급"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
|||
|
msgid "Default Timeout"
|
|||
|
msgstr "기본 제한 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
|||
|
msgid "Force timeout for all notifications"
|
|||
|
msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.1f seconds"
|
|||
|
msgstr "%.1f 초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Screen Policy"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Primary screen"
|
|||
|
msgstr "화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Current screen"
|
|||
|
msgstr "현재 스크린"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "All screens"
|
|||
|
msgstr "전체 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
|||
|
msgid "Xinerama"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
|||
|
msgid "Popup Corner"
|
|||
|
msgstr "팝업 표시 구석"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
|||
|
msgid "Top left"
|
|||
|
msgstr "상단 왼쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
|||
|
msgid "Top right"
|
|||
|
msgstr "상단 오른쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
|||
|
msgid "Bottom left"
|
|||
|
msgstr "하단 왼쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
|||
|
msgid "Bottom right"
|
|||
|
msgstr "하단 오른쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
|||
|
msgid "Ignore replace ID"
|
|||
|
msgstr "바뀐 ID 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Entered Presentation Mode"
|
|||
|
msgstr "프리젠테이션 모드 진입"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
|
|||
|
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
|||
|
"you are not interrupted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 <b>프리젠테이션</b> 모드입니다.<br>프리젠테이션 모드에서는 화"
|
|||
|
"면 보호기, 잠금, 절전이 비활성화되며, 이 상태는 중단되지 않을 것입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
|||
|
msgid "Exited Presentation Mode"
|
|||
|
msgstr "프리젠테이션 모드 나감"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
|
|||
|
"saving settings will be restored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"프리젠테이션 모드가 끝났습니다.<br>이제 화면 보호기, 잠금, 절전 설정을 복원합"
|
|||
|
"니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
|||
|
msgid "Enter Offline Mode"
|
|||
|
msgstr "오프라인 모드 진입"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
|
|||
|
"that use network will stop polling remote services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 <b>오프라인</b> 모드입니다.<br>오프라인 모드일 동안 네트워크"
|
|||
|
"를 사용하는 모듈은 원격 서비스의 실행을 중단할 것입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
|||
|
msgid "Exited Offline Mode"
|
|||
|
msgstr "오프라인 모드 나감"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
|
|||
|
"regular tasks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"이제 <b>온라인</b> 모드입니다.<br>이제 네트워크를 사용하는 모듈의 작업을 재개"
|
|||
|
"할 것입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
|||
|
msgid "Notification"
|
|||
|
msgstr "알림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
|||
|
msgid "Notification Module"
|
|||
|
msgstr "알림 모듈"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
|||
|
msgid "Error during notification server initialization"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
|||
|
"correctly installed and running"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다! dbus가 올바르게 설치되었고 실행"
|
|||
|
"중인지 확인하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:172
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create new Luncher source"
|
|||
|
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Luncher Configuration"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:343
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Luncher Type:"
|
|||
|
msgstr "실행 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:353
|
|||
|
msgid "Launcher and Taskbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:364
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Launcher Only"
|
|||
|
msgstr "실행 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:374
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Taskbar Only"
|
|||
|
msgstr "작업 표시줄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:402
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Tooltips:"
|
|||
|
msgstr "툴팁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:409
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hide tooltips"
|
|||
|
msgstr "목록 숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:425
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Preview Size:"
|
|||
|
msgstr "미리 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/config.c:535
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create New Icon"
|
|||
|
msgstr "새 아이콘 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/bar.c:549
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Icon Properties"
|
|||
|
msgstr "속성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/bar.c:556
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove Icon"
|
|||
|
msgstr "제거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/luncher/bar.c:563
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Icon"
|
|||
|
msgstr "아이콘 편집"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
|||
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|||
|
msgstr "클립보드에 복사"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
|||
|
msgid "Calculator"
|
|||
|
msgstr "계산기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
|||
|
msgid "Everything Plugin"
|
|||
|
msgstr "Everything 플러그인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr "플러그인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
|
|||
|
msgid "Switch to Window"
|
|||
|
msgstr "창으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
|
|||
|
msgid "Iconify"
|
|||
|
msgstr "아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
|
|||
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
|
|||
|
msgid "Send to Desktop"
|
|||
|
msgstr "바탕 화면에 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Show %s Plugin"
|
|||
|
msgstr "%s 플러그인 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
|||
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
|||
|
msgid "Everything Launcher"
|
|||
|
msgstr "Everything 실행 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Browse %s"
|
|||
|
msgstr "%s 탐색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
|||
|
msgid "Everything Starter"
|
|||
|
msgstr "Everything 시작 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
|
|||
|
msgid "Everything Gadgets"
|
|||
|
msgstr "Everything 가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "모두"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
|
|||
|
msgid "Plugin"
|
|||
|
msgstr "플러그인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
|||
|
msgid "Show Everything Launcher"
|
|||
|
msgstr "Everything 실행 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
|||
|
msgid "Launcher"
|
|||
|
msgstr "실행 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
|||
|
msgid "Everything Configuration"
|
|||
|
msgstr "Everything 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
|
|||
|
msgid "Everything Module"
|
|||
|
msgstr "Everything 모듈"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
|
|||
|
msgid "Run Everything"
|
|||
|
msgstr "Everything 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
|||
|
msgid "Show Dialog"
|
|||
|
msgstr "대화 상자 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
|||
|
msgid "Exebuf"
|
|||
|
msgstr "Exebuf"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
|||
|
msgid "Open File..."
|
|||
|
msgstr "파일 열기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
|
|||
|
msgid "Run in Terminal"
|
|||
|
msgstr "터미널에서 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
|||
|
msgid "Edit Application Entry"
|
|||
|
msgstr "프로그램 항목 편집"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
|||
|
msgid "New Application Entry"
|
|||
|
msgstr "새 프로그램 항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
|||
|
msgid "Run with Sudo"
|
|||
|
msgstr "Sudo로 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
|||
|
msgid "Run Executable"
|
|||
|
msgstr "실행 가능 파일 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
|||
|
msgid "Everything Applications"
|
|||
|
msgstr "Everything 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
|||
|
msgid "Terminal Command"
|
|||
|
msgstr "터미널 명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
|||
|
msgid "Sudo GUI"
|
|||
|
msgstr "GUI를 Sudo로 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
|||
|
msgid "Everything Settings"
|
|||
|
msgstr "Everything 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
|||
|
msgid "Available Plugins"
|
|||
|
msgstr "존재하는 플러그인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "위로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr "아래로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
|||
|
msgid "Show in \"All\""
|
|||
|
msgstr "\"모두\" 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
|||
|
msgid "Show in top-level"
|
|||
|
msgstr "상위 레벨 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
|||
|
msgid "Minimum characters for search"
|
|||
|
msgstr "검색을 위한 최소 문자 수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
|||
|
msgid "Plugin Trigger"
|
|||
|
msgstr "플러그인 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
|||
|
msgid "Search only when triggered"
|
|||
|
msgstr "실행했을 경우에만 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
|||
|
msgid "Plugin View"
|
|||
|
msgstr "플러그인 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "기본값"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
|||
|
msgid "Detailed"
|
|||
|
msgstr "자세히"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
|
|||
|
msgid "Default View"
|
|||
|
msgstr "기본 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
|||
|
msgid "Animate scrolling"
|
|||
|
msgstr "스크롤 움직이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
|||
|
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
|||
|
msgstr "아이콘 보기에서 다음 항목의 위/아래 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
|||
|
msgid "Hide input when inactive"
|
|||
|
msgstr "비활성시 입력 숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
|||
|
msgid "Hide list"
|
|||
|
msgstr "목록 숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
|||
|
msgid "Quick Navigation"
|
|||
|
msgstr "빠른 탐색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
|||
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
|||
|
msgstr "이맥스 방식(ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
|||
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
|||
|
msgstr "vi 방식(ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
|||
|
msgid "No Sorting"
|
|||
|
msgstr "정렬하지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
|||
|
msgid "By usage"
|
|||
|
msgstr "사용순"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
|||
|
msgid "Most used"
|
|||
|
msgstr "많이 사용한 순"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
|||
|
msgid "Last used"
|
|||
|
msgstr "마지막에 사용한 순"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
|||
|
msgid "Subject Plugins"
|
|||
|
msgstr "제목 플러그인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
|||
|
msgid "Action Plugins"
|
|||
|
msgstr "동작 플러그인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
|||
|
msgid "Object Plugins"
|
|||
|
msgstr "개체 플러그인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
|||
|
msgid "Popup Size"
|
|||
|
msgstr "팝업 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
|||
|
msgid "Popup Width"
|
|||
|
msgstr "팝업 너비"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
|||
|
msgid "Popup Height"
|
|||
|
msgstr "팝업 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
|||
|
msgid "Popup Align"
|
|||
|
msgstr "팝업 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
|||
|
msgid "Edge Popup Size"
|
|||
|
msgstr "가장자리 팝업 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
|||
|
msgid "Everything Collection"
|
|||
|
msgstr "Everything 모음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
|
|||
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
|
|||
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
|
|||
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
|||
|
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
|
|||
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></"
|
|||
|
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this "
|
|||
|
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> "
|
|||
|
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> "
|
|||
|
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><"
|
|||
|
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
|
|||
|
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
|
|||
|
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/"
|
|||
|
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> "
|
|||
|
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
|
|||
|
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> "
|
|||
|
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" 예, <hilight>Everything</hilight>에 대한 설명을 시작하도록 하겠습니다..."
|
|||
|
"<br>여러분께서 찾으시는 몇가지 글자만 쳐 넣었습니다. <br> 목록을 선택하려면 "
|
|||
|
"<hilight><위/아래></hilight> 커서를 사용합니다. <br>동작을 선택하려면 "
|
|||
|
"<hilight><TAB></hilight> 키를 누르시고 <hilight><return></"
|
|||
|
"hilight>키를 누르시면 됩니다.<br> 이 페이지는 여러분이 <hilight>모든 것</"
|
|||
|
"hilight>을 실행할 때 나타나지 않습니다.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
|||
|
"이 대화상자 닫기<br> <hilight><?></hilight> 이 페이지 표시<br> "
|
|||
|
"<hilight><return></hilight> 동작 실행<br> <hilight><ctrl"
|
|||
|
"+return></hilight> 동작 실행 후 계속<br> <hilight><tab></"
|
|||
|
"hilight> 선택간 전환<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> 완전한 입력"
|
|||
|
"(플러그인에 따름)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> 'x'로 시작하는 "
|
|||
|
"플러그인으로 건너뛰기<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> 플러"
|
|||
|
"그인 전환<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> 처음/마지막 항목으"
|
|||
|
"로 이동<br> <hilight><ctrl+1></hilight> 토글 보기 모드(이 페이지 나"
|
|||
|
"가기 ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> 토글 목록 보기 모드<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d item"
|
|||
|
msgid_plural "%d items"
|
|||
|
msgstr[0] "%d개 항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
|||
|
msgid "No plugins loaded"
|
|||
|
msgstr "불러온 플러그인이 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
|||
|
msgid "Copy To ..."
|
|||
|
msgstr "다음으로 복사..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
|||
|
msgid "Move To ..."
|
|||
|
msgstr "다음으로 이동..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
|||
|
msgid "Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "휴지통으로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
|||
|
msgid "Open Directory"
|
|||
|
msgstr "디렉터리 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
|||
|
msgid "Sort by Date"
|
|||
|
msgstr "날짜순 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
|||
|
msgid "Sort by Name"
|
|||
|
msgstr "이름순 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
|||
|
msgid "Recent Files"
|
|||
|
msgstr "최근 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
|||
|
msgid "Everything Files"
|
|||
|
msgstr "Everything 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
|||
|
msgid "Show recent files"
|
|||
|
msgstr "최근 파일 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
|||
|
msgid "Search recent files"
|
|||
|
msgstr "최근 파일 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
|||
|
msgid "Search cached files"
|
|||
|
msgstr "캐시한 파일 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
|||
|
msgid "Cache visited directories"
|
|||
|
msgstr "방문한 디렉터리 캐시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
|||
|
msgid "Clear cache"
|
|||
|
msgstr "캐시 지우기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "뒤로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
|||
|
msgstr "시스콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
|||
|
msgid "Automatic powersaving"
|
|||
|
msgstr "자동 절전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update poll interval"
|
|||
|
msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Minimum Power State"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Maximum Power State"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
|
|||
|
msgid "Cpufreq"
|
|||
|
msgstr "CPU 주파수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
|||
|
msgid "Time Between Updates"
|
|||
|
msgstr "업데이트 시간 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
|||
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|||
|
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
|||
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|||
|
msgstr "CPU 속도 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
|
|||
|
msgid "Powersaving behavior"
|
|||
|
msgstr "절전 기능"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Power State Min"
|
|||
|
msgstr "전원 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
|
|||
|
msgid "Power State Max"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 정책 설정을 시도하는 동안<br>오"
|
|||
|
"류가 발생했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
|
|||
|
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
|
|||
|
"support this feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"커널에서 CPU 주파수를 전체적으로 설정하는<br>기능을 제공하지 않습니다. 커널 "
|
|||
|
"모듈이나<br>기능을 빠뜨렸거나, 단순히 CPU가<br>이 기능을 지원하지 않는 것 같"
|
|||
|
"습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "CPU Frequency"
|
|||
|
msgstr "긴급"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Latitude: %f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Longitude: %f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Altitude: %f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Altitude: N/A"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Speed: %f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Speed: N/A"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Heading: %f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Heading: N/A"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Accuracy: %.1f m"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Location information:"
|
|||
|
msgstr "링크 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Geolocation"
|
|||
|
msgstr "위치:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
|||
|
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
|||
|
msgstr "입력기 설정 선택..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
|||
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|||
|
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
|
|||
|
"this is really a valid configuration?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 설정을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말 설정이 유효합니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 설정을 가져올 수 <br>없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
|||
|
msgid "Input Method Settings"
|
|||
|
msgstr "입력기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
|
|||
|
#: src/bin/e_remember.c:51
|
|||
|
msgid "Run Error"
|
|||
|
msgstr "실행 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
|
|||
|
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
|||
|
msgid "Input Method Selector"
|
|||
|
msgstr "입력기 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
|
|||
|
msgid "Use No Input Method"
|
|||
|
msgstr "입력기 사용 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
|
|||
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|||
|
msgstr "선택된 입력기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "새로 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
|
|||
|
msgid "Import..."
|
|||
|
msgstr "가져오기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
|
|||
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|||
|
msgstr "입력기 매개 변수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
|
|||
|
msgid "Execute Command"
|
|||
|
msgstr "명령 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
|
|||
|
msgid "Setup Command"
|
|||
|
msgstr "명령 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
|
|||
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|||
|
msgstr "내보낸 환경 변수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
|||
|
msgid "Language Settings"
|
|||
|
msgstr "언어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
|||
|
msgid "Desklock Language Settings"
|
|||
|
msgstr "데스크 잠금 언어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
|
|||
|
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
|
|||
|
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
|
|||
|
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"여러분이 선택한 언어를 올바르게 표시하는데<br>관여할 추가 로캘 환경 변수가 있"
|
|||
|
"습니다.<br>이 환경 변수가 영향을 미치는 것을<br>원치 않는다면 환경 변수 설정"
|
|||
|
"을 해제하십시오.<br>영향을 주는 변수는 다음과 같습니다:<br>%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
|||
|
msgid "Possible Locale problems"
|
|||
|
msgstr "가능한 로캘 문제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
|||
|
msgid "Language Selector"
|
|||
|
msgstr "언어 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
|||
|
msgid "Locale Selected"
|
|||
|
msgstr "로캘 선택함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
|||
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
|||
|
msgid "Locale"
|
|||
|
msgstr "로캘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disable remote media fetching"
|
|||
|
msgstr "회전 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
|||
|
msgid "Maximum media size to fetch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%2.0f MiB"
|
|||
|
msgstr "%1.0f MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
|||
|
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%4.0f MiB"
|
|||
|
msgstr "%1.0f MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
|||
|
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%3.0f Days"
|
|||
|
msgstr "%.0f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Cache"
|
|||
|
msgstr "캐쉬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Disable video previews"
|
|||
|
msgstr "실시간 미리보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mouse-out hide delay"
|
|||
|
msgstr "마우스 휠"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|||
|
msgstr "%1.1f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
|||
|
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
|
|||
|
msgid "Opacity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Popups"
|
|||
|
msgstr "팝업"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Teamwork Settings"
|
|||
|
msgstr "데스크 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
|
|||
|
msgid "Teamwork"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
|||
|
msgstr "가시성 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
|||
|
msgid "Apps"
|
|||
|
msgstr "프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Authenticating..."
|
|||
|
msgstr "다른 프로그램..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
|
|||
|
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
|||
|
msgstr "입력한 암호가 잘못되었습니다. 다시 입력하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please enter your PIN"
|
|||
|
msgstr "잠금 해제 암호를 입력하십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
|
|||
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|||
|
msgstr "잠금 해제 암호를 입력하십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
|
|||
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
|
|||
|
msgid "Authentication System Error"
|
|||
|
msgstr "인증 시스템 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
|
|||
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
|
|||
|
"happening. Please report this bug."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"PAM을 통한 인증 과정에 인증 세션 설정 오류가 있습니다.<br>오류 코드는 "
|
|||
|
"<hilight>%i</hilight> 입니다.<br>이 현상은 바람직하지 않으며 일어나서는 안되"
|
|||
|
"는 일입니다. 이 버그를 보고하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
|||
|
msgid "Mouse Settings"
|
|||
|
msgstr "마우스 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
|
|||
|
msgid "Show Cursor"
|
|||
|
msgstr "커서 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "E Theme"
|
|||
|
msgstr "테마"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
|
|||
|
msgid "Idle effects"
|
|||
|
msgstr "유휴 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
|
|||
|
msgid "Cursor"
|
|||
|
msgstr "커서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
|
|||
|
msgid "Mouse Hand"
|
|||
|
msgstr "마우스 잡는 손"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
|||
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|||
|
msgstr "마우스 가속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
|
|||
|
msgid "Acceleration"
|
|||
|
msgstr "가속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
|
|||
|
msgid "Threshold"
|
|||
|
msgstr "임계값"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
|
|||
|
msgid "Tap to click"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "마우스"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
|||
|
msgid "Interaction Settings"
|
|||
|
msgstr "상호 작용 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
|||
|
msgid "Thumbscroll"
|
|||
|
msgstr "Thumbscroll"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
|||
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
|||
|
msgstr "Thumbscroll 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
|||
|
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
|||
|
msgstr "엄지 끌기 임계값"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
|||
|
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
|||
|
msgstr "드래그 모멘텀 적용 임계값"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f pixels/s"
|
|||
|
msgstr "%1.0f픽셀/초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
|||
|
msgid "Friction slowdown"
|
|||
|
msgstr "마찰 감쇄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
|||
|
msgid "Touch"
|
|||
|
msgstr "터치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
|||
|
msgid "Connection Manager"
|
|||
|
msgstr "연결 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
|
|||
|
msgid "Connman Service Missing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
|
|||
|
"running?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
|||
|
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"이 모듈은 존재하지 않는 EConnMan 외부 프로그램을 실행하려고 합니다."
|
|||
|
"<br><b>EConnMan</b> 프로그램을 설치하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
|||
|
msgid "Wifi On"
|
|||
|
msgstr "무선랜 켬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show password"
|
|||
|
msgstr "커서 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
|||
|
msgid "Input requested"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
|||
|
msgid "Ok"
|
|||
|
msgstr "확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
|||
|
msgid "Create Application Launcher"
|
|||
|
msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
|||
|
msgid "Personal Application Launchers"
|
|||
|
msgstr "개인 프로그램 실행 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:177
|
|||
|
msgid "Favorite Applications"
|
|||
|
msgstr "자주 실행하는 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Launcher Applications"
|
|||
|
msgstr "IBar 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
|||
|
msgid "Screen Lock Applications"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
|||
|
msgid "Screen Unlock Applications"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
|||
|
msgid "Restart Applications"
|
|||
|
msgstr "프로그램 다시 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
|||
|
msgid "Startup Applications"
|
|||
|
msgstr "시작 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
|||
|
msgid "Default Applications"
|
|||
|
msgstr "기본 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
|||
|
msgid "Desktop Environments"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 환경"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Launcher Other"
|
|||
|
msgstr "실행 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
|||
|
msgid "Custom Browser Command"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 브라우저 명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
|||
|
msgid "Browser"
|
|||
|
msgstr "브라우저"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
|||
|
msgid "E-Mail"
|
|||
|
msgstr "이메일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "휴지통"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "터미널"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
|||
|
msgid "Selected Application"
|
|||
|
msgstr "선택한 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
|||
|
msgid "Types"
|
|||
|
msgstr "형식:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "순서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
|||
|
msgid "Execution"
|
|||
|
msgstr "실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
|||
|
msgid "Only launch single instances"
|
|||
|
msgstr "단일 인스턴스만을 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
|||
|
msgid "X11 Basics"
|
|||
|
msgstr "X11 기본"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
|||
|
msgid "Load X Resources"
|
|||
|
msgstr "X 리소스 불러오기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
|||
|
msgid "Load X Modifier Map"
|
|||
|
msgstr "X 조합 키 맵 불러오기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
|||
|
msgid "Major Desktops"
|
|||
|
msgstr "주 데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
|||
|
msgid "Start GNOME services on login"
|
|||
|
msgstr "로그인시 그놈 서비스 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
|||
|
msgid "Start KDE services on login"
|
|||
|
msgstr "로그인시 KDE 서비스 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show applications only for Environment"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 환경 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
|||
|
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
|||
|
msgstr "이 항목에 대한 유일한 이름을 입력하십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
|||
|
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
|||
|
msgstr "경고 대화상자 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
|||
|
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
|||
|
msgstr "시작 시 따라하기 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "항목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
|||
|
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
|||
|
msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
|||
|
msgid "Hide If Focus Lost"
|
|||
|
msgstr "활성화 상태를 잃었을 경우 숨김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
|||
|
msgid "Skip Window List"
|
|||
|
msgstr "창 목록 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
|
|||
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|||
|
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
|
|||
|
msgid "Skip Pager"
|
|||
|
msgstr "페이저 건너뛰기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
|||
|
msgid "Quickaccess Settings"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
|||
|
msgid "Quickaccess"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
|||
|
msgid "Toggle Visibility"
|
|||
|
msgstr "가시성 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
|||
|
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
|||
|
msgstr "현재 창에 빠른 접근 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
|||
|
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
|||
|
msgstr "현재 창에서 빠른 접근 제거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
|||
|
msgid "Quickaccess Error"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
|||
|
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
|||
|
msgstr "이 프로그램을 시작할 명령을 결정할 수 없습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
|
|||
|
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
|
|||
|
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
|
|||
|
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
|
|||
|
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
|||
|
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
|
|||
|
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
|
|||
|
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"재실행 옵션은 닫혔을 때 다시 열리는<br>영속적인 터미널을 만들기 위해 터미널 "
|
|||
|
"프로그램을<br>사용함을 의미합니다. 일반적으로 퀘이크 방식 드롭다운<br>터미널"
|
|||
|
"에서 볼 수 있습니다.<br>선택한 프로그램은 알 수 없는 이름을 가진 터미널<br>창"
|
|||
|
"의 이름을 바꾸기 위한 터미널이나 명령줄 플래그가 아닙니다.<br> 만약 창 이름"
|
|||
|
"을 바꿀 수 있는 터미널이라면<br>버그 보고서를 제출해주시기 바랍니다.<br>대신 "
|
|||
|
"다음에 data.item을 추가할 수 있습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
|||
|
msgid "Quickaccess Help"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 도움말"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
|||
|
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
|||
|
msgstr "이름과 분류가 없는 창을 재실행하도록 설정할 수 없습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
|||
|
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
|||
|
msgstr "내부 E 대화상자를 재실행하도록 설정할 수 없습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
|
|||
|
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
|
|||
|
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
|
|||
|
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"빠른 접근 프로그램 데이터 베이스에서 찾을 수 없습니다<br>이는 프로그램이 알려"
|
|||
|
"져 있지 않거나 <br>이 옵션으로 사용하도록 의도하지 않았음을 의미합니다.<br>해"
|
|||
|
"야 할 동작을 선택하십시오:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "계속"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
|||
|
msgid "More Help"
|
|||
|
msgstr "도움말 좀 더 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
|||
|
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
|||
|
msgstr "요청한 빠른 접근 항목이 존재하지 않습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
|||
|
msgid "Keybind Error"
|
|||
|
msgstr "키 바인딩 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
|||
|
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
|||
|
msgstr "입력하신 단축키가 이미 사용중입니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:813
|
|||
|
msgid "Autohide"
|
|||
|
msgstr "자동 숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
|||
|
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
|||
|
msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
|||
|
msgid "Jump Mode"
|
|||
|
msgstr "건너뛰기 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
|||
|
msgid "Relaunch When Closed"
|
|||
|
msgstr "닫았을 때 다시 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
|||
|
msgid "Transient"
|
|||
|
msgstr "일시적"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
|||
|
msgid "Remove Quickaccess"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 제거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
|||
|
msgid "Quickaccess..."
|
|||
|
msgstr "빠른 접근..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
|||
|
msgid "Add Quickaccess"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
|
|||
|
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
|
|||
|
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
|
|||
|
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
|
|||
|
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
|
|||
|
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
|
|||
|
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
|
|||
|
"(not permanent)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"빠른 접근 메뉴에서 다음과 같은 옵션을 찾으실 수 있습니다:<br><hilight>자동 숨"
|
|||
|
"김</hilight> - 비활성화 되었을 경우 창을 숨깁니다<br><hilight>맨 위로 올리지 "
|
|||
|
"않고 숨김</hilight> - 선택하지 않고 활성화 했을 경우 창을 숨깁니다"
|
|||
|
"<br><hilight>건너뛰기 모드</hilight> - 창의 데스크를 전환하고 보이고 숨기는 "
|
|||
|
"대신에 맨 위로 표시합니다<br><hilight>닫았을 때 다시 실행</hilight> - 창을 빠"
|
|||
|
"져나갔을 경우 항목의 명령을 다시 실행합니다<br><hilight>임시</hilight> - 창"
|
|||
|
"의 인스턴스만 기억합니다 (반영구)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
|
|||
|
msgstr "여러분 자신의 것을 지우셨습니다, 못되셨군요!<br>계속 진행합니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "중지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
|||
|
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
|||
|
msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 보이시려면 다시 활성화하십시오!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
|||
|
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
|||
|
msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 숨기시려면 다시 활성화하십시오!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
|
|||
|
msgstr "잘 되었습니다.<br>이제 잠깐 만든 항목을 지웁니다..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
|
|||
|
"same keys!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"여러분이 키를 눌러서 시연 대화상자가 나타났습니다.<br>같은 키를 한 번 더 누르"
|
|||
|
"세요!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
|
|||
|
"sequence."
|
|||
|
msgstr "새로 나타난 창은 빠른 접근 바인딩 시퀀스를<br>활성화 할 것입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
|||
|
msgid "Quickaccess Demo"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 데모"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
|||
|
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 따라하기에서 사용하는 시연 대화상자 입니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
|
|||
|
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"빠른 접근 목록은 임의의 창에 있는 테두리 메뉴에서 만들 수 있습니다.<br>시연"
|
|||
|
"을 보시려면 계속을 누르십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
|
|||
|
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
|
|||
|
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
|
|||
|
"pushing the keyboard shortcut."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"빠른 접근은 사용자 선택 창과 프로그램을 키보드 단축 키와 바인딩하는 수단입니"
|
|||
|
"다.<br>빠른 접근 목록이 만들어지면, 키보드 단축키를 누르는 요청에<br>따라 관"
|
|||
|
"련 창으로 바로 돌아올 수 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
|
|||
|
"you like some usage tips?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"빠른 접근 모듈을 처음 사용하시는 것 같습니다.<br>유용한 팁을 보시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
|||
|
msgid "quick access name/identifier"
|
|||
|
msgstr "빠른 접근 이름/식별자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Notify on volume change"
|
|||
|
msgstr "음량을 조절했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mute on lock"
|
|||
|
msgstr "음소거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Backend to use:"
|
|||
|
msgstr "배경 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Emix Configuration"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
|
|||
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
|
|||
|
msgid "Mixer"
|
|||
|
msgstr "음량 조절기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
|
|||
|
msgid "New volume"
|
|||
|
msgstr "새 음량"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
|
|||
|
msgid "Volume changed"
|
|||
|
msgstr "음량을 조절했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
|
|||
|
msgid "Increase Volume"
|
|||
|
msgstr "음량 증가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
|
|||
|
msgid "Decrease Volume"
|
|||
|
msgstr "음량 감소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mute volume"
|
|||
|
msgstr "음소거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Increase Volume of Focused Application"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
|
|||
|
msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
|||
|
msgstr "선택한 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
|
|||
|
msgid "Mute Volume"
|
|||
|
msgstr "음소거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
|
|||
|
msgid "Playback"
|
|||
|
msgstr "재생"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Inputs"
|
|||
|
msgstr "입력"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
|
|||
|
msgid "Cards"
|
|||
|
msgstr "카드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
|||
|
msgid "Tasks Configuration"
|
|||
|
msgstr "작업 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
|||
|
msgid "Show icon only"
|
|||
|
msgstr "아이콘만 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
|||
|
msgid "Show text only"
|
|||
|
msgstr "텍스트만 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
|||
|
msgid "Item width"
|
|||
|
msgstr "항목 너비"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f px"
|
|||
|
msgstr "%1.0f 픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
|||
|
msgid "Item height"
|
|||
|
msgstr "항목 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
|
|||
|
msgid "Tasks"
|
|||
|
msgstr "작업"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/music-control/ui.c:167
|
|||
|
msgid "Music Player"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/music-control/ui.c:177
|
|||
|
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/music-control/ui.c:180
|
|||
|
msgid "Pause music when screen is locked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/music-control/ui.c:249
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Music control Settings"
|
|||
|
msgstr "시스콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Music controller"
|
|||
|
msgstr "시스콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
|
|||
|
msgid "Configuration Panel"
|
|||
|
msgstr "설정 패널"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
|||
|
msgid "Show configurations in menu"
|
|||
|
msgstr "메뉴에 설정 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
|
|||
|
msgid "Settings Panel"
|
|||
|
msgstr "설정 패널"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "오프라인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
|
|||
|
msgid "Modes"
|
|||
|
msgstr "모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
|||
|
msgid "Pager Settings"
|
|||
|
msgstr "페이저 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
|
|||
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|||
|
msgstr "마우스 휠로 데스크톱 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
|
|||
|
msgid "Always show desktop names"
|
|||
|
msgstr "항상 데스크톱 이름을 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
|
|||
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
|||
|
msgstr "데스크톱이 바뀔 때 팝업 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
|||
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
|||
|
msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
|
|||
|
msgid "Select and Slide button"
|
|||
|
msgstr "버튼 선택하고 끌기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Click to set"
|
|||
|
msgstr "설정하려면 클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
|
|||
|
msgid "Drag and Drop button"
|
|||
|
msgstr "버튼 끌어다 놓기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
|
|||
|
msgid "Drag whole desktop"
|
|||
|
msgstr "전체 데스크톱 끌기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
|
|||
|
msgid "Popup pager height"
|
|||
|
msgstr "팝업 페이저 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.0f pixels"
|
|||
|
msgstr "%.0f 픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
|
|||
|
msgid "Popup duration"
|
|||
|
msgstr "팝업 지속시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
|
|||
|
msgid "Pager action popup height"
|
|||
|
msgstr "페이저 동작 팝업 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
|
|||
|
msgid "Show popup for urgent window"
|
|||
|
msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
|
|||
|
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
|||
|
msgstr "화면에 긴급 창 고정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
|
|||
|
msgid "Show popup for focused windows"
|
|||
|
msgstr "활성화 한 창에 대해 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
|||
|
msgid "Urgent popup duration"
|
|||
|
msgstr "긴급 팝업 지속시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
|
|||
|
msgid "Urgent Windows"
|
|||
|
msgstr "긴급 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
|
|||
|
msgid "Attention"
|
|||
|
msgstr "주목"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
|
|||
|
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
|||
|
"works in the popup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"상태 메뉴에 대한 내부 코드때문에 서랍에서<br>오른쪽 마우스 버튼을 사용할 수 "
|
|||
|
"없습니다.<br>이 버튼은 팝업에 대해서만 동작합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
|
|||
|
msgid "Pager"
|
|||
|
msgstr "페이저"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "All desktop settings"
|
|||
|
msgstr "가상 데스크톱 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 바탕 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
|
|||
|
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
|
|||
|
msgid "Show Pager Popup"
|
|||
|
msgstr "페이저 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
|||
|
msgid "Popup Desk Right"
|
|||
|
msgstr "데스크 오른쪽에 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
|
|||
|
msgid "Popup Desk Left"
|
|||
|
msgstr "데스크 왼쪽에 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
|||
|
msgid "Popup Desk Up"
|
|||
|
msgstr "데스크 상단에 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
|
|||
|
msgid "Popup Desk Down"
|
|||
|
msgstr "데스크 하단에 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
|||
|
msgid "Popup Desk Next"
|
|||
|
msgstr "다음 데스크에 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
|||
|
msgid "Popup Desk Previous"
|
|||
|
msgstr "이전 데스크에 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
|
|||
|
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
|||
|
"works in the popup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"상태 메뉴에 대한 내부 코드때문에 서랍에서<br>오른쪽 마우스 버튼을 사용할 수 "
|
|||
|
"없습니다.<br>이 버튼은 팝업에 대해서만 동작합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configure virtual deskstops"
|
|||
|
msgstr "가상 데스크톱 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "%.0f"
|
|||
|
msgstr "%.0f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.1f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "긴급"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Urgent Popup Duration"
|
|||
|
msgstr "긴급 팝업 지속시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
|
|||
|
msgid "Always Use Plain Style"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
|
|||
|
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pager Configuration"
|
|||
|
msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
|||
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pager Gadget"
|
|||
|
msgstr "가젯 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
|||
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
|||
|
msgstr "배터리 모니터 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
|||
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|||
|
msgstr "배터리 전원이 낮을 때 경고 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
|||
|
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
|||
|
msgstr "경고시 데스크톱 알림 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
|||
|
msgid "Check every:"
|
|||
|
msgstr "다음 시간마다 확인:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f %%"
|
|||
|
msgstr "%1.0f %%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
|||
|
msgid "Polling"
|
|||
|
msgstr "폴링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
|||
|
msgid "Alert when at:"
|
|||
|
msgstr "다음 상황에 경고:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f min"
|
|||
|
msgstr "%1.0f분"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
|||
|
msgid "Auto dismiss in..."
|
|||
|
msgstr "다음 시간 후 자동으로 숨기기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
|||
|
msgid "Auto Detect"
|
|||
|
msgstr "자동 감지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
|||
|
msgid "Fuzzy Mode"
|
|||
|
msgstr "퍼지 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
|||
|
msgid "HAL"
|
|||
|
msgstr "HAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
|||
|
msgid "AC power is recommended."
|
|||
|
msgstr "AC 전원이 필요합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
|
|||
|
msgid "N/A"
|
|||
|
msgstr "없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
|
|||
|
msgid "ERROR"
|
|||
|
msgstr "오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
|||
|
msgid "Battery Meter"
|
|||
|
msgstr "배터리 측정기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_acpi.c:132
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "ACPI Error"
|
|||
|
msgstr "오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_acpi.c:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
|
|||
|
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
|
|||
|
"hilight><br>service on your system?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_hints.c:186
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|||
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"이 화면에서 인라이튼먼트의 이전 인스턴스가 여전히\n"
|
|||
|
"실행 중입니다. 시작을 중지합니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_intl.c:356
|
|||
|
msgid "Input Method Error"
|
|||
|
msgstr "입력기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_intl.c:357
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
|
|||
|
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
|
|||
|
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"입력기 실행파일을 시작하는데 오류가 발생했습니다<br><br>입력기 설정이 올바른"
|
|||
|
"지 입력기 실행파일이 PATH 경로 상에<br> 있는지 확인하십시오<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_update.c:72
|
|||
|
msgid "Bother me later"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_update.c:74
|
|||
|
msgid "Never tell me"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_update.c:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Update Notice"
|
|||
|
msgstr "업데이트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_update.c:81
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
|
|||
|
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
|
|||
|
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
|||
|
msgid "Toolbar Settings"
|
|||
|
msgstr "툴바 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
|
|||
|
msgid "File Properties"
|
|||
|
msgstr "파일 속성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
|||
|
msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "위치:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "크기:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
|||
|
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
|||
|
msgstr "디스크에 사용중인 블록:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
|||
|
msgid "Last Accessed:"
|
|||
|
msgstr "최근 접근:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
|
|||
|
msgid "Last Modified:"
|
|||
|
msgstr "최근 수정:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
|||
|
msgid "Last Modified Permissions:"
|
|||
|
msgstr "최근 수정 권한:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
|||
|
msgid "File Type:"
|
|||
|
msgstr "파일 형태:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "권한"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
|
|||
|
msgid "read"
|
|||
|
msgstr "읽기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
|
|||
|
msgid "write"
|
|||
|
msgstr "쓰기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
|
|||
|
msgid "execute"
|
|||
|
msgstr "실행"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
|
|||
|
msgid "Group:"
|
|||
|
msgstr "그룹:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
|
|||
|
msgid "Others:"
|
|||
|
msgstr "기타:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
|
|||
|
msgid "Thumbnail"
|
|||
|
msgstr "미리 보기 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
|
|||
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|||
|
msgstr "이 형식의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
|
|||
|
msgid "Link Information"
|
|||
|
msgstr "링크 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
|
|||
|
msgid "This link is broken."
|
|||
|
msgstr "이 링크는 깨졌습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
|
|||
|
msgid "Select an Image"
|
|||
|
msgstr "그림 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i×%i"
|
|||
|
msgstr "%i×%i"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:1020
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
|
|||
|
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
|
|||
|
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
|
|||
|
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
|||
|
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
|||
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
|||
|
"the hiccup in your settings.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전의 설정을 지우고<br>새로운 기본 설정"
|
|||
|
"으로 초기화했습니다. 이는<br>개발 과정 중에 흔하게 일어나는 일이므로, 버그로 "
|
|||
|
"보고하지 마십시오.<br>간단하게 말해서 이전 설정의 부족함으로 인해 <br>인라이"
|
|||
|
"튼먼트에서 새 기본값 모음을 필요로<br>한다는 의미입니다. 새 기본값 모음을 추"
|
|||
|
"가하여 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분의 취향대로 다시 설정할 수 있습니다."
|
|||
|
"<br>여러분의 설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:1037
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
|
|||
|
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
|
|||
|
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
|
|||
|
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
|
|||
|
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"현재 인라이튼먼트보다 더 최신의 설정을 사용하고 있습니다.<br>매우 이상한 일입"
|
|||
|
"니다. 인라이튼먼트를 다운그레이드 하거나<br>실행 중인 새 버전의 인라이튼먼트"
|
|||
|
"에서 설정을<br>복사해오지 않는 이상 일어날 수 없는 일입니다. 미리 경고한 대로"
|
|||
|
"<br>이는 잘못된 현상이며 설정을 기본으로 되돌려 놓았습니다.<br> 불편을 드려 "
|
|||
|
"죄송합니다. <br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:1153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
|||
|
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
|
|||
|
"for the inconvenience.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
|
|||
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 설정 기록 문제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2057
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
|
|||
|
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
|
|||
|
"<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트에 <br>%s<br>(으)로부터<br><br>%s<br>(으)로<br><br>설정 파일을 이"
|
|||
|
"동하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>안전을 위해 나머지 부분의 기록을 중지했습"
|
|||
|
"니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2597
|
|||
|
msgid "Settings Upgraded"
|
|||
|
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2615
|
|||
|
msgid "The EET file handle is bad."
|
|||
|
msgstr "EET 파일 핸들이 손상되었습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2619
|
|||
|
msgid "The file data is empty."
|
|||
|
msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2623
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
|
|||
|
"permissions to your files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도 디스크가 읽기 전용이거나<br>해당 파일에 "
|
|||
|
"대한 권한을 잃었을 지도 모릅니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2627
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
|
|||
|
msgstr "기록을 준비하는 동안 메모리가 바닥났습니다.<br>메모리를 비워주십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2631
|
|||
|
msgid "This is a generic error."
|
|||
|
msgstr "이것은 일반적인 오류입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2635
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
|
|||
|
"KB at most)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"설정 파일이 너무 큽니다.<br>설정 파일은 매우 작아야 합니다(최대 몇 백 KB)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2639
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
|
|||
|
msgstr "디스크에 입출력 오류가 발생했습니다.<br>바꾸어야 하지 않겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2643
|
|||
|
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
|||
|
msgstr "파일을 기록하는 동안 공간이 바닥났습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2647
|
|||
|
msgid "The file was closed while writing."
|
|||
|
msgstr "기록하는 중 파일이 닫혔습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2651
|
|||
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
|||
|
msgstr "파일의 메모리 매핑(mmap)에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2655
|
|||
|
msgid "X509 Encoding failed."
|
|||
|
msgstr "X509 인코딩에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2659
|
|||
|
msgid "Signature failed."
|
|||
|
msgstr "서명에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2663
|
|||
|
msgid "The signature was invalid."
|
|||
|
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2667
|
|||
|
msgid "Not signed."
|
|||
|
msgstr "서명이 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2671
|
|||
|
msgid "Feature not implemented."
|
|||
|
msgstr "기능이 구현되지 않았습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2675
|
|||
|
msgid "PRNG was not seeded."
|
|||
|
msgstr "PRNG가 동작하지 않았습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2679
|
|||
|
msgid "Encryption failed."
|
|||
|
msgstr "암호화에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2683
|
|||
|
msgid "Decryption failed."
|
|||
|
msgstr "복호화에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2687
|
|||
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트에서 알려지지 않은 오류입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:2708
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
|
|||
|
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
|
|||
|
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트에 설정 파일을 기록하는 동안<br>오류가 발생했습니다<br>%s<br><br>"
|
|||
|
"오류가 발생한 파일은<br>%s 입니다<br><br>데이터 깨짐을 방지하기 위해 이 파일"
|
|||
|
"을 삭제했습니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desklock.c:256
|
|||
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|||
|
msgstr "오류 - PAM 지원 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desklock.c:257
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트 빌드시 PAM 지원을 포함하지 않았습니다.<br>따라서 데스크 잠금 기"
|
|||
|
"능을 비활성화 했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
|
|||
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
|||
|
msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desklock.c:667
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
|||
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|||
|
"power saving?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"데스크톱을 너무 빨리 잠금해제 했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 활"
|
|||
|
"성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 임시로 비활성화 하"
|
|||
|
"시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
|
|||
|
msgid "No, but increase timeout"
|
|||
|
msgstr "아니요, 제한 시간을 늘립니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
|
|||
|
msgid "No, and stop asking"
|
|||
|
msgstr "아니오, 묻지 마십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
|
|||
|
msgid "Window Remember"
|
|||
|
msgstr "창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
|
|||
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|||
|
msgstr "창 속성이 유일하게 일치하지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
|||
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
|
|||
|
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
|
|||
|
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
|
|||
|
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
|
|||
|
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
|
|||
|
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
|
|||
|
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
|||
|
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
|||
|
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트에 <hilight>유일한 속성이 없는 창</hilight>에 적용할<br>속성(크"
|
|||
|
"기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다.<br><br>이는 "
|
|||
|
"이름/분류, 일시성, 규칙 등의 속성을 화면 상의 하나 이상의 창과 함께 공유하며"
|
|||
|
"<br><br>이 창의 속성을 기억하면 일치하는 속성에 대해 다른 창에도 적용할 것임"
|
|||
|
"을 의미합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
|
|||
|
msgid "No match properties set"
|
|||
|
msgstr "일치하는 설정 모음이 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
|||
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
|
|||
|
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
|
|||
|
"1 way of remembering this window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트에 <hilight>속성을 기억하는 방법이 없는 창</hilight>에 적용할<br>"
|
|||
|
"속성(크기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다."
|
|||
|
"<br><br>이 창에 대해 적어도 한가지 이상의 기억 방식을 지정해야 합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
|||
|
msgid "Size and Position"
|
|||
|
msgstr "크기와 위치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
|
|||
|
msgid "Locks"
|
|||
|
msgstr "잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
|||
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|||
|
msgstr "크기, 위치, 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
|||
|
msgid "Window name"
|
|||
|
msgstr "창 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
|||
|
msgid "Window class"
|
|||
|
msgstr "창 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
|||
|
msgid "Window Role"
|
|||
|
msgstr "창 규칙"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
|||
|
msgid "Window type"
|
|||
|
msgstr "창 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
|||
|
msgid "wildcard matches are allowed"
|
|||
|
msgstr "와일드카드 검색을 허용합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
|||
|
msgid "Transience"
|
|||
|
msgstr "일시성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
|||
|
msgid "Identifiers"
|
|||
|
msgstr "식별자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "위치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
|
|||
|
msgid "Border style"
|
|||
|
msgstr "테두리 형태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
|||
|
msgid "Icon Preference"
|
|||
|
msgstr "아이콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
|||
|
msgid "Stickiness"
|
|||
|
msgstr "고정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
|||
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|||
|
msgstr "가상 데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
|||
|
msgid "Shaded state"
|
|||
|
msgstr "그림자 상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
|||
|
msgid "Fullscreen state"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
|||
|
msgid "Current Screen"
|
|||
|
msgstr "현재 스크린"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
|
|||
|
msgid "Offer Resistance"
|
|||
|
msgstr "저항 효과"
|
|||
|
|
|||
|
# .desktop은 파일 확장자 이름이므로 번역하지 말 것.
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
|||
|
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
|||
|
msgstr "프로그램 파일 또는 이름 (.desktop)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
|
|||
|
msgid "Match only one window"
|
|||
|
msgstr "하나의 창만 일치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
|
|||
|
msgid "Always focus on start"
|
|||
|
msgstr "시작할 때마다 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
|
|||
|
msgid "Keep current properties"
|
|||
|
msgstr "현재 속성 유지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
|
|||
|
msgid "Start this program on login"
|
|||
|
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:134
|
|||
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|||
|
msgstr "끝낼 수 없음 - 죽지 않는 창."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:135
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|||
|
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|||
|
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"수명 잠금 활성화 상태에서 임의의 창이 어딘가에 남아있습니다. 이는 <br>창이 닫"
|
|||
|
"히거나 수명 잠금을 해제하기 전까지 인라이튼먼트 끝내기를 허용되지 않음을 의미"
|
|||
|
"합니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:553
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%'.0f bytes"
|
|||
|
msgstr "%'.0f 바이트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:557
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%'.0f KiB"
|
|||
|
msgstr "%'.0f KiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:561
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%'.1f MiB"
|
|||
|
msgstr "%'.1f MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%'.1f GiB"
|
|||
|
msgstr "%'.1f GiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:569
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%'.1f TiB"
|
|||
|
msgstr "%'.1f TiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:588
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "In the future"
|
|||
|
msgstr "다음에"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:592
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "In the last minute"
|
|||
|
msgstr "방금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:596
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Last year"
|
|||
|
msgid_plural "%li Years ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%li년 전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:601
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Last month"
|
|||
|
msgid_plural "%li Months ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%li달 전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:606
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Last week"
|
|||
|
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%li주 전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:611
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgid_plural "%li Days ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%li일 전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:616
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "An hour ago"
|
|||
|
msgid_plural "%li Hours ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%li시간 전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:621
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A minute ago"
|
|||
|
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%li분 전"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
|
|||
|
msgid "Error creating directory"
|
|||
|
msgstr "디렉터리 만드는 중 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:699
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
|
|||
|
"set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>올바른 권한 설정을 가지고 있는지 확인"
|
|||
|
"하십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:707
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>같은 이름을 가진 파일이 이미 존재합니"
|
|||
|
"다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:874
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
|
|||
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
|
|||
|
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
|
|||
|
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
|||
|
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
|||
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
|||
|
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며<br>대신 새 기본 설"
|
|||
|
"정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나는 일이므로 버그"
|
|||
|
"로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함으로부터 기능성을"
|
|||
|
"<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다.<br>이 기본 설정 모"
|
|||
|
"음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하시는대로 다시 설정할 "
|
|||
|
"수 있습니다.<br>설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s Configuration Updated"
|
|||
|
msgstr "%s 설정을 업데이트 했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:896
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
|
|||
|
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
|
|||
|
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
|
|||
|
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
|
|||
|
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"모듈 설정이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모듈을<br> 다운"
|
|||
|
"그레이드 했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서<br>설정을 복사하지 않은 "
|
|||
|
"이상 일어날 수 없는 일입니다.<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이"
|
|||
|
"<br>기본값으로 설정을 복원했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:984
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "A second"
|
|||
|
msgid_plural "%li Seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "%.1f 초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:988
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "One year"
|
|||
|
msgid_plural "%li Years"
|
|||
|
msgstr[0] "1년"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:993
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "One month"
|
|||
|
msgid_plural "%li Months"
|
|||
|
msgstr[0] "한 달"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:998
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "One week"
|
|||
|
msgid_plural "%li Weeks"
|
|||
|
msgstr[0] "한 주"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:1003
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "One day"
|
|||
|
msgid_plural "%li Days"
|
|||
|
msgstr[0] "1일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:1008
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "An hour"
|
|||
|
msgid_plural "%li Hours"
|
|||
|
msgstr[0] "한 시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:1013
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "A minute"
|
|||
|
msgid_plural "%li Minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "1분"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
|||
|
msgid "Gadget error"
|
|||
|
msgstr "가젯 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
|||
|
msgstr "%s에서 자동 스크롤 비활성화를 지원하지 않습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
|||
|
msgid "Move to"
|
|||
|
msgstr "이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
|
|||
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|||
|
msgstr "내용을 자동으로 스크롤"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
|
|||
|
msgid "Stop moving"
|
|||
|
msgstr "이동 중지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
|
|||
|
msgid "Insufficent gadcon support"
|
|||
|
msgstr "부족한 Gadcon 지원"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Module %s needs to support %s"
|
|||
|
msgstr "%s 모듈은 %s 지원이 필요합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
|
|||
|
msgid "Composite Settings"
|
|||
|
msgstr "합성 효과 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
|
|||
|
msgid "WARNING"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
|
|||
|
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
|
|||
|
">You have been warned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Edit window matches"
|
|||
|
msgstr "최대 창 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
|
|||
|
msgid "Select default style"
|
|||
|
msgstr "기본 모양 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
|
|||
|
msgid "Styles"
|
|||
|
msgstr "모양"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
|
|||
|
msgid "Smooth scaling"
|
|||
|
msgstr "부드러운 스케일링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
|
|||
|
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Don't fade backlight"
|
|||
|
msgstr "가젯 숨기지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
|||
|
msgid "Engine"
|
|||
|
msgstr "엔진"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
|
|||
|
msgid "Software"
|
|||
|
msgstr "소프트웨어"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
|||
|
msgid "OpenGL"
|
|||
|
msgstr "OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "OpenGL options:"
|
|||
|
msgstr "OpenGL 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
|
|||
|
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
|||
|
msgstr "깨짐 방지 업데이트(VSynced)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
|
|||
|
msgid "Texture from pixmap"
|
|||
|
msgstr "pixmap으로 텍스처 가져오기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
|
|||
|
msgid "Assume swapping method:"
|
|||
|
msgstr "스와핑 메소드 가정:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
|
|||
|
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
|||
|
msgstr "비우기 (완전히 다시 그림)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
|
|||
|
msgid "Copy from back to front"
|
|||
|
msgstr "후면에서 전면으로 복사"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
|
|||
|
msgid "Double buffered swaps"
|
|||
|
msgstr "2중 버퍼 스왑"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
|
|||
|
msgid "Triple buffered swaps"
|
|||
|
msgstr "3중 버퍼 스왑"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
|
|||
|
msgid "Rendering"
|
|||
|
msgstr "렌더링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "X Messages"
|
|||
|
msgstr "메시지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
|
|||
|
msgid "Send flush"
|
|||
|
msgstr "플러시 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
|
|||
|
msgid "Send dump"
|
|||
|
msgstr "덤프 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
|||
|
msgid "Sync"
|
|||
|
msgstr "동기화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
|||
|
msgid "Grab Server during draw"
|
|||
|
msgstr "그리는 동안 서버 상태 유지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
|||
|
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
|||
|
msgstr "새로 물려놓은 창에 대한 초기 그리기 제한시간입니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.2f Seconds"
|
|||
|
msgstr "%1.2f초"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
|
|||
|
msgid "DANGEROUS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enable advanced compositing features"
|
|||
|
msgstr "합성 효과 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
|
|||
|
msgid "Show Framerate"
|
|||
|
msgstr "초당 프레임 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
|
|||
|
msgid "Rolling average frame count"
|
|||
|
msgstr "평균 프레임 카운트 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.0f Frames"
|
|||
|
msgstr "%1.0f프레임"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
|
|||
|
msgid "Corner"
|
|||
|
msgstr "가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
|||
|
msgid "Top Left"
|
|||
|
msgstr "상단 왼쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
|
|||
|
msgid "Top Right"
|
|||
|
msgstr "상단 오른쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
|
|||
|
msgid "Bottom Left"
|
|||
|
msgstr "하단 왼쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
|
|||
|
msgid "Bottom Right"
|
|||
|
msgstr "하단 오른쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "디버그"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
|
|||
|
msgid "Smooth scaling of window content"
|
|||
|
msgstr "창 내용의 부드러운 스케일링"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:309
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Eina를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:318
|
|||
|
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 로깅 도메인을 만들 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:378
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Eet를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:387
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:406
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Eet를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:415
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 EIO를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:427
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 종료 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"메모리가 부족하지 않습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:434
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 HUP 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"메모리가 부족하지 않습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:441
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 USER 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"메모리가 부족하지 않습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:450
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_File을 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:459
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Con를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:468
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Ipc를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:479
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Evas를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:488
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Elementary를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:497
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Emotion을 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:511
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
|||
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|||
|
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 Evas에서 소프트웨어 X11 렌터링을 지원하지\n"
|
|||
|
"않는 ecore_evas를 발견했습니다. Evas와 Ecore를 설치했는지\n"
|
|||
|
"확인하시고 소프트웨어 X11 렌더링 엔진을 지원하는지 확인하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:521
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|||
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|||
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 Evas에서 소프트웨어 X11 렌터링을 지원하지\n"
|
|||
|
"않는 ecore_evas를 발견했습니다. Evas와 Ecore를 설치했는지\n"
|
|||
|
"확인하시고 소프트웨어 X11 렌더링 엔진을 지원하는지 확인하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:530
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|||
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|||
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않는 점을\n"
|
|||
|
"발견했습니다. 설치된 Evas와 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을\n"
|
|||
|
"확인 하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:544
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 E_Intl을 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:555
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|||
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"DISPLAY 변수를 설정했습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:567
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|||
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 여러분의 홈 디렉터리에 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"홈 디렉터리가 없거나 디스크가 가득 차지 않았습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:577
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 파일 레지스트리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:586
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 설정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:615
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 환경을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:633
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 파일을 찾기 위한 경로를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"메모리가 부족하지 않습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:694
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 글꼴 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:707
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 테마 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:723
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
|||
|
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
|||
|
"machine.\n"
|
|||
|
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:736
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|||
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
|||
|
"out of memory or disk space?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 FDO 데스크톱 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
"~/.cache/efreet의 권한이 빠졌거나, 메모리가 부족하거나\n"
|
|||
|
"디스크 공간이 부족하지 않습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:747
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 초기화 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:762
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 동작 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:778
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 시스템 명령 체계를 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:787
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이트먼트가 자체 전원 절약 모드를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:796
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|||
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 시스템의 모든 화면에 대한 윈도 관리 설정에 실패했습니다.\n"
|
|||
|
"다른 윈도 매니저가 실행중입니까?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:806
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 포인터 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:816
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 스케일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:827
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 초기 화면을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:858
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 백라이트를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:866
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 DPMS 설정을 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:875
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 고정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:894
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 시스템 명령 체계를 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:903
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 자체 exec 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:915
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:924
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 메세지 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:933
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 입력 처리기를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 모듈 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:951
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:965
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 가젯 관리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:974
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 초기화 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:983
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 배경 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:992
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 마우스를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1000
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 바인딩 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1009
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 미리 보기 아이콘 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1018
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 아이콘 캐시 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1027
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 업데이트 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1036
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 환경을 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1045
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 order 파일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1234
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Version: %s\n"
|
|||
|
msgstr "권한"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1243
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Options:\n"
|
|||
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|||
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|||
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|||
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|||
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|||
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|||
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|||
|
"800x600+800+0\n"
|
|||
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|||
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|||
|
"default or just \"default\".\n"
|
|||
|
"\t-good\n"
|
|||
|
"\t\tBe good.\n"
|
|||
|
"\t-evil\n"
|
|||
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|||
|
"\t-psychotic\n"
|
|||
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|||
|
"\t-locked\n"
|
|||
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
|||
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|||
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
|||
|
"\t-version\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"옵션:\n"
|
|||
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|||
|
"\t\tDISPLAY 이름의 디스플레이에 연결합니다.\n"
|
|||
|
"\t\t예: -display :1.0\n"
|
|||
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|||
|
"\t\t주어진 공간에 FAKE xinerama 스크린을 추가합니다.\n"
|
|||
|
"\t\t(실제 스크린 아님). 원하는 만큼 추가합니다. 어떤\n"
|
|||
|
"\t\t것이든 실제 xinerama 화면으로 바꿉니다. xinerama\n"
|
|||
|
"\t\t를 시뮬레이션 할 때 사용합니다.\n"
|
|||
|
"\t\t예: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|||
|
"800x600+800+0\n"
|
|||
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|||
|
"\t\t사용자가 선택한 기본 설정이나 \"기본값\" 대신 CONF_PROFILE 설정 프로파일"
|
|||
|
"을\n"
|
|||
|
"\t\t사용합니다.\n"
|
|||
|
"\t-good\n"
|
|||
|
"\t\t고분고분해집니다.\n"
|
|||
|
"\t-evil\n"
|
|||
|
"\t\t악랄해집니다.\n"
|
|||
|
"\t-psychotic\n"
|
|||
|
"\t\t미쳐버립니다.\n"
|
|||
|
"\t-locked\n"
|
|||
|
"\t\t데스크 잠금을 켠 채로 시작하며, 암호를 물어봅니다.\n"
|
|||
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|||
|
"\t\t이 도움말이 필요하다면 이 옵션은 필요치 않습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1297
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
|||
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
|||
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
|||
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
|||
|
"and launching any other required services etc.\n"
|
|||
|
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트를 직접 실행하고 있습니다. 이 방법은\n"
|
|||
|
"바람직하지 않습니다. \"enlightenment\" 바이너리를\n"
|
|||
|
"직접 실행하지 마시고 \"enlightenment_start\" 실행 파일을\n"
|
|||
|
"사용하십시오. 이는 인라이튼먼트 실행하기 전에 변수, 경로,\n"
|
|||
|
"그리고 다른 여러가지 필수 서비스를 실행하기 위한 설정을\n"
|
|||
|
"자체적으로 수행합니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1565
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1578
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 DND 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1696
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
|
|||
|
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
|
|||
|
">and will not be loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈"
|
|||
|
"을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈을 비활성화 했으며 앞으로 불러오"
|
|||
|
"지<br> 않습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
|
|||
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|||
|
msgstr "시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1702
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
|
|||
|
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
|
|||
|
"and will not be loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈"
|
|||
|
"을 불러오는데 오류가 발생했습니다<br><br>이 모듈을 비활성화 했으며 불러오지"
|
|||
|
"<br> 않습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1710
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
|
|||
|
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
|
|||
|
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
|
|||
|
"let you select your<ps/>modules again.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작 했습니다.<br> 모든 모듈을 비활성"
|
|||
|
"화 하고<br> 문제가 있는 모듈을 설정에서 제거하십시오.<br>모듈 설정에서 기능을"
|
|||
|
"<br>새로 설정하여 문제를 해결 하십시오.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:1718
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
|
|||
|
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
|
|||
|
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
|
|||
|
"should let you select your<ps/>modules again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>모든 모듈을 비활성화했으"
|
|||
|
"며 여러분의 설정에서 문제를 일으키는<br>모듈을 빼는 것에 도움을 주려면 불러오"
|
|||
|
"지 않습니다.<br><br>모듈 설정 대화상자는 모듈을 다시 선택하게끔 해 줄 것입니"
|
|||
|
"다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Command:"
|
|||
|
msgstr "명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "On Exit:"
|
|||
|
msgstr "끝내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3731
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "다시 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Version: %s"
|
|||
|
msgstr "권한"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
|
|||
|
msgid "Report bug"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gadget Error"
|
|||
|
msgstr "가젯 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
|
|||
|
"ps>%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
|
|||
|
"ps>%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
|
|||
|
msgid "Picture Import Error"
|
|||
|
msgstr "그림 가져오기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 변환 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
|
|||
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
|||
|
msgid "Import Error"
|
|||
|
msgstr "가져오기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
|||
|
"a valid image?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 그림을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 그림입니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
|
|||
|
msgid "Import Settings..."
|
|||
|
msgstr "가져오기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
|
|||
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|||
|
msgstr "채우기, 늘이기 옵션"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "가운데"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
|
|||
|
msgid "Tile"
|
|||
|
msgstr "바둑판"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
|
|||
|
msgid "Within"
|
|||
|
msgstr "맞추기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
|
|||
|
msgid "Pan"
|
|||
|
msgstr "팬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
|
|||
|
msgid "File Quality"
|
|||
|
msgstr "파일 품질"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%3.0f%%"
|
|||
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
|
|||
|
msgid "Fill Color"
|
|||
|
msgstr "색상 채우기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:651
|
|||
|
msgid "Compositor Warning"
|
|||
|
msgstr "콤포지터 경고"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:652
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
|
|||
|
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
|||
|
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
|||
|
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"디스플레이 드라이버에서 OpenGL을 지원하지 않거나,<br>Evas또는 Ecore-Evas에 "
|
|||
|
"OpenGL 엔진을 컴파일하고<br>설치하지 않았습니다. 소프트웨어 엔진으로 대체합니"
|
|||
|
"다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
|
|||
|
msgid "Lock Failed"
|
|||
|
msgstr "잠금 실패"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
|
|||
|
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"임의의 프로그램이 키보드 혹은 마우스 또는 둘 다를 붙잡고 있고<br>이 상태가 깨"
|
|||
|
"어지지 않아 데스크톱 잠금에<br>실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
|||
|
msgstr "다른 콤포지터가 디스플레이 서버에서<br>실행중입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
|||
|
"This is needed for Enlightenment to function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"디스플레이 서버에서 콤포지터 오버레이<br>창을 지원하지 않습니다. 제 기능을 하"
|
|||
|
"려면<br>이것이 필요합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Emotion을 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
|||
|
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
|||
|
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"디스플레이 서버에 XComposite를 지원하지 않거나,<br>Ecore-X를 빌드할 때 "
|
|||
|
"XComposite 지원을 뺐습니다.<br>합성 효과 지원을 위해 X11과 Ecore에서 XRender"
|
|||
|
"와<br>XFixes 또한 필요함을 참고하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
|||
|
"XDamage support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"디스플레이 서버에서 XDamage를 지원하지 않거나<br>Ecore를 빌드할 때 XDamage 지"
|
|||
|
"원을 뺐습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 XSettings 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_about.c:17
|
|||
|
msgid "About Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_about.c:26
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
|
|||
|
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
|||
|
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
|
|||
|
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>Copyright © 2000-2017, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>우리가 이 "
|
|||
|
"프로그램을 즐겨 만든만큼 여러분도 즐겨 사용하길 바랍니다.<br><br>연락하시려"
|
|||
|
"면 다음을 방문하십시오:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_about.c:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
|
|||
|
msgstr "<title>팀</><br><br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:732
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
|
|||
|
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
|
|||
|
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"로그아웃에 시간이 너무 오래걸립니다.<br>어떤 프로그램의 닫기 동작이 거부되었"
|
|||
|
"습니다.<br>어쨌든 이 프로그램을 먼저 닫지 않고 로그아웃해서 끝내시겠습니까?"
|
|||
|
"<br><br>%d초 후 자동으로 로그아웃합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:791
|
|||
|
msgid "Logout problems"
|
|||
|
msgstr "로그아웃 문제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:794
|
|||
|
msgid "Logout now"
|
|||
|
msgstr "지금 로그아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:796
|
|||
|
msgid "Wait longer"
|
|||
|
msgstr "좀 더 기다림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:798
|
|||
|
msgid "Cancel Logout"
|
|||
|
msgstr "로그아웃 취소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:870
|
|||
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트는 다른 요청을 처리하는 중입니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:875
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
|
|||
|
"has begun."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"로그아웃하는 중입니다.<br>로그아웃이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을<br>수행"
|
|||
|
"할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:882
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
|
|||
|
"shutdown has been started."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"전원을 끄는 중입니다.<br>전원 끄기 동작이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을"
|
|||
|
"<br>수행할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:888
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
|
|||
|
"has begun."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"다시 시작중입니다.<br>다시 시작이 진행되기 시작하면 다른 시스템 동작을<br>수"
|
|||
|
"행할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:894
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
|||
|
"suspend is complete."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"최대 절전모드 진입중입니다.<br>최대 절전모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다"
|
|||
|
"른 시스템 동작을 수행할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:900
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
|||
|
"hibernation is complete."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"최대 절전모드 진입중입니다.<br>최대 절전모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다"
|
|||
|
"른 시스템 동작을 수행할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_sys.c:906
|
|||
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|||
|
msgstr "으잌! 있어서는 안될 일이 생겼습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_system.c:30
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error in Enlightenment System Service"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_system.c:31
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 테마 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 Emotion을 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
|||
|
msgid "Add to Favorites"
|
|||
|
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "왼쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "오른쪽"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "상단"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "하단"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
|||
|
msgid "Top-left Corner"
|
|||
|
msgstr "상단 왼쪽 구석"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
|||
|
msgid "Top-right Corner"
|
|||
|
msgstr "상단 오른쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
|||
|
msgid "Bottom-left Corner"
|
|||
|
msgstr "하단 왼쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
|||
|
msgid "Bottom-right Corner"
|
|||
|
msgstr "하단 오른쪽 가장자리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
|||
|
msgid "Left-top Corner"
|
|||
|
msgstr "왼쪽 상단 구석"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
|||
|
msgid "Right-top Corner"
|
|||
|
msgstr "오른쪽 상단 구석"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
|||
|
msgid "Left-bottom Corner"
|
|||
|
msgstr "왼쪽 하단 구석"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
|||
|
msgid "Right-bottom Corner"
|
|||
|
msgstr "오른쪽 하단 구석"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Shelf #%d"
|
|||
|
msgstr "서랍 #"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
|||
|
msgid "Shelf Autohide Error"
|
|||
|
msgstr "서랍 자동 숨김 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
|
|||
|
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"서랍 자동 숨김은 현재 설정 내용대로는<br>제대로 동작하지 않습니다. 서랍을 "
|
|||
|
"<br>\"Everything 아래로\"로 설정하시거나 자동 숨김을 비활성화하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1103
|
|||
|
msgid "Add New Shelf"
|
|||
|
msgstr "새 서랍 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
|||
|
msgid "Shelf Error"
|
|||
|
msgstr "서랍 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
|||
|
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
|||
|
msgstr "지정한 이름을 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
|
|||
|
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
|||
|
msgstr "가젯 이동 중지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
|
|||
|
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
|||
|
msgstr "가젯 이동 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1740
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|||
|
msgstr "이 서랍을 삭제 하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:1742
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
|||
|
"it?"
|
|||
|
msgstr "이 서랍의 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:2272
|
|||
|
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
|||
|
msgstr "지정한 이름과 ID를 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:2291
|
|||
|
msgid "Rename Shelf"
|
|||
|
msgstr "서랍 이름 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:2375
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "방향"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_shelf.c:2391
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "새로 고침"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
|||
|
msgid "Utilities"
|
|||
|
msgstr "유틸리티"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
|||
|
msgid "Mobile"
|
|||
|
msgstr "모바일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
|||
|
msgid "Module Settings"
|
|||
|
msgstr "모듈 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "불러오기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
|
|||
|
msgid "Unload"
|
|||
|
msgstr "불러오기 해제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
|||
|
msgid "No modules selected."
|
|||
|
msgstr "선택한 모듈이 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
|||
|
msgid "More than one module selected."
|
|||
|
msgstr "하나 이상의 모듈을 선택했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
|||
|
msgid "Select a Picture..."
|
|||
|
msgstr "그림 선택..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
|||
|
msgid "Use"
|
|||
|
msgstr "사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gadget Bar"
|
|||
|
msgstr "가젯 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:807
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Autosize"
|
|||
|
msgstr "자동 숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:819
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bar Settings"
|
|||
|
msgstr "IBar 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:823
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Gadget"
|
|||
|
msgstr "불러온 가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:827
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Delete Bar"
|
|||
|
msgstr "삭제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bryces"
|
|||
|
msgstr "화면 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resize Gadget Bar"
|
|||
|
msgstr "공간 크기 조절"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:2569
|
|||
|
msgid "Deny"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:2577
|
|||
|
msgid "Allow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Move gadget"
|
|||
|
msgstr "도구 제거"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resize gadget"
|
|||
|
msgstr "텍스트 크기 조정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configure gadget"
|
|||
|
msgstr "레이어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:3000
|
|||
|
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:3423
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
|
|||
|
"hilight>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadget.c:3431
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
|
|||
|
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
|
|||
|
"gadgets from this screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
|||
|
msgid "Color Selector"
|
|||
|
msgstr "색상 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Color Preview"
|
|||
|
msgstr "미리 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_theme.c:14
|
|||
|
msgid "Set As Theme"
|
|||
|
msgstr "테마로 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
|
|||
|
msgid "About Theme"
|
|||
|
msgstr "테마 정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
|||
|
msgid "Select Theme"
|
|||
|
msgstr "테마 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1066
|
|||
|
msgid "Change current window opacity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1072
|
|||
|
msgid "Set current window opacity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1078
|
|||
|
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1248
|
|||
|
msgid "Focus-Out"
|
|||
|
msgstr "포커스 아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1253
|
|||
|
msgid "Focus-In"
|
|||
|
msgstr "포커스 인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "숨김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
|
|||
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|||
|
msgstr "불 완전한 창 속성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
|
|||
|
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
|
|||
|
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
|
|||
|
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"이름과 분류 속성을 지니지 않은 창에<br>아이콘을 만들려고 합니다. 이 상황에서"
|
|||
|
"<br>창 제목을 대신 사용해야 합니다.<br>동일한 창 제목을 가진 창에 대해서만"
|
|||
|
"<br>동작하며 제목을 바꿀 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
|
|||
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 항목 편집기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
|
|||
|
msgid "Generic Name"
|
|||
|
msgstr "일반 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
|
|||
|
msgid "Mime Types"
|
|||
|
msgstr "MIME 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
|
|||
|
msgid "Desktop file"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
|
|||
|
msgid "Startup Notify"
|
|||
|
msgstr "시작 알림"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
|
|||
|
msgid "Show in Menus"
|
|||
|
msgstr "메뉴에 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
|||
|
msgstr "'%s'에 대한 아이콘 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
|
|||
|
msgid "Select an Executable"
|
|||
|
msgstr "실행 파일 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
|
|||
|
msgid "Resolution:"
|
|||
|
msgstr "해상도:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
|
|||
|
msgid "Mime-type:"
|
|||
|
msgstr "MIME 형식:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%3.1f%%"
|
|||
|
msgstr "%3.1f%%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
|
|||
|
msgid "Length:"
|
|||
|
msgstr "길이:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
|||
|
msgid "Used:"
|
|||
|
msgstr "사용:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
|
|||
|
msgid "Reserved:"
|
|||
|
msgstr "예약:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
|
|||
|
msgid "Mount status:"
|
|||
|
msgstr "마운트 상태:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "형식:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
|
|||
|
msgid "Owner:"
|
|||
|
msgstr "소유자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
|
|||
|
msgid "Permissions:"
|
|||
|
msgstr "권한:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
|
|||
|
msgid "Modified:"
|
|||
|
msgstr "최근 수정:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read Only"
|
|||
|
msgstr "읽기 전용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
|
|||
|
msgid "Read-Write"
|
|||
|
msgstr "읽기-쓰기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
|
|||
|
msgid "Unmounted"
|
|||
|
msgstr "마운트 해제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You"
|
|||
|
msgstr "당신"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Protected"
|
|||
|
msgstr "보호된"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Forbidden"
|
|||
|
msgstr "거부됨"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_screensaver.c:255
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
|||
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|||
|
"power saving?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"화면 보호기를 너무 빨리 비활성화했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 "
|
|||
|
"활성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 비활성화 하시겠습"
|
|||
|
"니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:1098
|
|||
|
msgid "Nonexistent path"
|
|||
|
msgstr "존재하지 않는 경로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:1101
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s doesn't exist."
|
|||
|
msgstr "%s이(가) 존재하지 않습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%u file"
|
|||
|
msgid_plural "%u files"
|
|||
|
msgstr[0] "%u개 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
|||
|
msgid "Mount Error"
|
|||
|
msgstr "마운트 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
|||
|
msgid "Can't mount device"
|
|||
|
msgstr "장치를 마운트할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
|||
|
msgid "Unmount Error"
|
|||
|
msgstr "마운트 해제 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
|||
|
msgid "Can't unmount device"
|
|||
|
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
|||
|
msgid "Eject Error"
|
|||
|
msgstr "꺼내기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
|||
|
msgid "Can't eject device"
|
|||
|
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
|||
|
msgstr "최근 '%s'에 대해 요청받은 DND 처리에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:6854
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
|||
|
msgstr "지정한 이름을 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
|
|||
|
msgid "Refresh View"
|
|||
|
msgstr "새로 고침"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
|
|||
|
msgid "New..."
|
|||
|
msgstr "새로 만들기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
|
|||
|
msgid "Actions..."
|
|||
|
msgstr "동작..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "붙여넣기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "링크"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9249
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "잘라내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "복사"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9365
|
|||
|
msgid "Unmount"
|
|||
|
msgstr "마운트 해제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9370
|
|||
|
msgid "Mount"
|
|||
|
msgstr "마운트"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9375
|
|||
|
msgid "Eject"
|
|||
|
msgstr "꺼내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
|||
|
msgid "Application Properties"
|
|||
|
msgstr "프로그램 속성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9609
|
|||
|
msgid "Use default"
|
|||
|
msgstr "기본값 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9683
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Icon Size (%d)"
|
|||
|
msgstr "아이콘 크기 (%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9710
|
|||
|
msgid "Could not create a directory!"
|
|||
|
msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9725
|
|||
|
msgid "Could not create a file!"
|
|||
|
msgstr "파일을 만들 수 없습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
|
|||
|
msgid "New File"
|
|||
|
msgstr "새 파일 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
|
|||
|
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
|||
|
msgstr "이 디렉터리에 이미 새 파일을 만들었습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s can't be written to!"
|
|||
|
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9905
|
|||
|
msgid "Directory"
|
|||
|
msgstr "디렉터리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9941
|
|||
|
msgid "Inherit parent settings"
|
|||
|
msgstr "상위 설정 가져오기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9950
|
|||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|||
|
msgstr "숨김 파일 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9962
|
|||
|
msgid "Remember Ordering"
|
|||
|
msgstr "정렬 순서 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9971
|
|||
|
msgid "Sort Now"
|
|||
|
msgstr "지금 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:9979
|
|||
|
msgid "Single Click Activation"
|
|||
|
msgstr "클릭 한 번으로 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10008
|
|||
|
msgid "File Icon Settings"
|
|||
|
msgstr "파일 아이콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
|
|||
|
msgid "Set background..."
|
|||
|
msgstr "배경 설정..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10097
|
|||
|
msgid "Clear background"
|
|||
|
msgstr "배경 지우기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
|
|||
|
msgid "Set overlay..."
|
|||
|
msgstr "오버레이 설정..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10110
|
|||
|
msgid "Clear overlay"
|
|||
|
msgstr "오버레이 지우기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Rename %s to:"
|
|||
|
msgstr "%s 이름 변경:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
|
|||
|
msgid "Rename File"
|
|||
|
msgstr "파일 이름 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s already exists!"
|
|||
|
msgstr "%s은(는) 이미 존재합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
|||
|
msgstr "보호상태이기 때문에 %s의 이름을 바꿀 수 있습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
|
|||
|
msgid "Internal filemanager error :("
|
|||
|
msgstr "내부 파일 관리자 오류 :("
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "재시도"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
|
|||
|
msgid "Abort"
|
|||
|
msgstr "중지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10697
|
|||
|
msgid "No to all"
|
|||
|
msgstr "전부 아니요"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10700
|
|||
|
msgid "Yes to all"
|
|||
|
msgstr "전부 예"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10703
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "경고"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10706
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
|||
|
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10865
|
|||
|
msgid "Move Source"
|
|||
|
msgstr "원본 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10866
|
|||
|
msgid "Ignore this"
|
|||
|
msgstr "이번만 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10867
|
|||
|
msgid "Ignore all"
|
|||
|
msgstr "전부 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:10872
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
|
|||
|
msgstr "동작을 수행하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:11051
|
|||
|
msgid "Confirm Delete"
|
|||
|
msgstr "삭제 확인"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:11061
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
|||
|
msgstr "정말로<br><hilight>%s</hilight>을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:11066
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
|
|||
|
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br><hilight>모든</hilight> %1$d개의 파일"
|
|||
|
"을 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:11076
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
|
|||
|
"hilight>?"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
|
|||
|
"%s</hilight>?"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br> %1$d개의 선택한 파일을 삭제하시겠습니"
|
|||
|
"까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading Module: %s"
|
|||
|
msgstr "%s 모듈 읽기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:203
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
|
|||
|
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s 이름을 가진 모듈을 불러오는 중 오류가 발생했습니다<br>모듈 검색 디렉터리에"
|
|||
|
"서 %s 이름을 가진<br>모듈을 찾을 수 없습니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
|
|||
|
msgid "Error loading Module"
|
|||
|
msgstr "모듈 불러오기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
|
|||
|
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s 모듈을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈의 전체 경로는 <br>%s 입"
|
|||
|
"니다.<br>오류 보고서는 다음과 같습니다:<br>%s<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:237
|
|||
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|||
|
msgstr "모듈이 필요로 하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:252
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
|
|||
|
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
|
|||
|
"<ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"모듈 API 오류<br>오류 초기화 모듈: %s<br>다음의 모듈 API 최소버전이 필요합니"
|
|||
|
"다: %i.<br>인라이튼먼트가 명시한 모듈 API 버전은 %i 입니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:257
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 %s 모듈"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:587
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
|
|||
|
msgstr "이 모듈에 취해야 하는 동작이 무엇입니까?<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:692
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
|
|||
|
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
|
|||
|
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"다음 모듈은 인라이튼먼트 표준이 아니며, 버그가<br>있거나 깨졌을 지도 모릅니"
|
|||
|
"다.<br>버그를 보고하기 전에 제거하십시오.<br><br>모듈 목록은 다음과 같습니다:"
|
|||
|
"<br><br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:704
|
|||
|
msgid "Unstable module tainting"
|
|||
|
msgstr "불안정한 모듈의 오동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:708
|
|||
|
msgid "I know"
|
|||
|
msgstr "알겠습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
|
|||
|
msgid "Finishing touches... (4/4)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatically size based on contents"
|
|||
|
msgstr "내용을 자동으로 스크롤"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Automatically hide"
|
|||
|
msgstr "자동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Do not stack above windows"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
|
|||
|
msgid "Finish!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
|
|||
|
msgid "Choose style (3/4)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
|
|||
|
msgid "Choose position (2/4)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
|
|||
|
msgid "Choose screen edge (1/4)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "EFM Toolbar"
|
|||
|
msgstr "도구 모음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:445
|
|||
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 현재 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:453
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다:<br><br>%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:464
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리로 돌아갈 수 없습니다:<br><br>%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:523
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트가 자식 프로세스를 분할(fork)할 수 없습니다:<br><br>%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:712
|
|||
|
msgid "Application run error"
|
|||
|
msgstr "프로그램 실행 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:714
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
|
|||
|
"application failed to start."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"인라이튼먼트가 프로그램을 실행할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>프로그램 시작"
|
|||
|
"에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:852
|
|||
|
msgid "Application Execution Error"
|
|||
|
msgstr "프로그램 실행 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|||
|
msgstr "%s 프로그램이 갑작스럽게 동작을 멈추었습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:873
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|||
|
msgstr "%2$s 프로그램이 %1$i 종료 코드를 남겼습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:881
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|||
|
msgstr "인터럽트 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:884
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|||
|
msgstr "종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:888
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|||
|
msgstr "중지 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:891
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|||
|
msgstr "부동소수점 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:895
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|||
|
msgstr "중단할 수 없는 강제 종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:899
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|||
|
msgstr "세그먼테이션 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:903
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|||
|
msgstr "깨진 파이프가 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:906
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|||
|
msgstr "중단 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:910
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|||
|
msgstr "버스 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:913
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|||
|
msgstr "%2$i번 시그널이 %1$s 프로그램을 중단했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:969
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"***나머지 출력 내용을 잘랐습니다. 출력 내용을 보시려면 저장하십시오.***\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
|
|||
|
msgid "Error Logs"
|
|||
|
msgstr "오류 기록"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
|
|||
|
msgid "There was no error message."
|
|||
|
msgstr "오류 메시지가 없음."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
|
|||
|
msgid "Save This Message"
|
|||
|
msgstr "이 메시지 저장"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1129
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|||
|
msgstr "이 오류 기록은 %s/%s.log 파일로 저장합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1072
|
|||
|
msgid "Error Information"
|
|||
|
msgstr "오류 메세지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1080
|
|||
|
msgid "Error Signal Information"
|
|||
|
msgstr "시그널 정보 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
|
|||
|
msgid "Output Data"
|
|||
|
msgstr "출력 데이터"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_exec.c:1098
|
|||
|
msgid "There was no output."
|
|||
|
msgstr "출력 내용이 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_bg.c:22
|
|||
|
msgid "Set As Background"
|
|||
|
msgstr "배경으로 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s %s—%s"
|
|||
|
msgstr "%s %s—%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s—%s"
|
|||
|
msgstr "%s—%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Flash Card—%s"
|
|||
|
msgstr "플래시 카드—%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown Volume"
|
|||
|
msgstr "알 수 없는 볼륨"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_fm_device.c:345
|
|||
|
msgid "Removable Device"
|
|||
|
msgstr "휴대용 장치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
|||
|
msgid "Window Locks"
|
|||
|
msgstr "창 고정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
|||
|
msgid "Generic Locks"
|
|||
|
msgstr "일반 고정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
|||
|
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
|||
|
msgstr "이 창의 이동 방지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
|||
|
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
|||
|
msgstr "이 창의 변경 방지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
|||
|
msgid "Prevent this window from being closed"
|
|||
|
msgstr "이 창의 닫기 방지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
|||
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|||
|
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
|||
|
msgid "Remember the locks for this window"
|
|||
|
msgstr "이 창의 잠금 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
|||
|
msgid "Prevent Changes In:"
|
|||
|
msgstr "다음 상황에 바꾸기 방지:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
|||
|
msgid "Iconified state"
|
|||
|
msgstr "아이콘 표시 상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
|||
|
msgid "Maximized state"
|
|||
|
msgstr "최대화 상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
|||
|
msgid "Program Locks"
|
|||
|
msgstr "프로그램 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
|||
|
msgid "User Locks"
|
|||
|
msgstr "사용자 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
|||
|
msgid "Prevent:"
|
|||
|
msgstr "방지:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
|||
|
msgid "Closing the window"
|
|||
|
msgstr "창 닫기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
|||
|
msgid "Logging out while this window is open"
|
|||
|
msgstr "이 창이 열려 있는 동안 로그아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
|||
|
msgid "Behavior Locks"
|
|||
|
msgstr "동작 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
|||
|
msgid "Remember these Locks"
|
|||
|
msgstr "잠금 상태 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
|||
|
msgid "Above Everything"
|
|||
|
msgstr "Everything 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
|||
|
msgid "Below Windows"
|
|||
|
msgstr "창 아래로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
|||
|
msgid "Below Everything"
|
|||
|
msgstr "Everything 아래로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
|
|||
|
msgid "Shrink to Content Width"
|
|||
|
msgstr "내용 너비만큼 축소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
|||
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|||
|
msgstr "서랍 자동 숨김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
|||
|
msgid "Show on mouse in"
|
|||
|
msgstr "마우스 진입시 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
|
|||
|
msgid "Show on mouse click"
|
|||
|
msgstr "마우스 클릭시 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
|
|||
|
msgid "Hide timeout"
|
|||
|
msgstr "숨기기 제한시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
|
|||
|
msgid "Hide duration"
|
|||
|
msgstr "숨기기 지속시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
|||
|
msgstr "서랍 위로 창 겹침 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
|
|||
|
msgid "Auto Hide"
|
|||
|
msgstr "자동 숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
|||
|
msgid "Show on all Desktops"
|
|||
|
msgstr "모든 데스크톱에 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
|
|||
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
|||
|
msgstr "지정된 데스크톱에 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
|||
|
msgid "Loaded Gadgets"
|
|||
|
msgstr "불러온 가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
|||
|
msgid "Available Gadgets"
|
|||
|
msgstr "존재하는 가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
|||
|
msgid "Shelf Contents"
|
|||
|
msgstr "서랍 내용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
|||
|
msgid "Toolbar Contents"
|
|||
|
msgstr "툴바 내용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
|
|||
|
msgid "Lost Windows"
|
|||
|
msgstr "잃어버린 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:251
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "정보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:261
|
|||
|
msgid "Report Bug"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "끝내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:352
|
|||
|
msgid "Virtual"
|
|||
|
msgstr "가상"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:370
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
|
|||
|
msgstr "도구 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Gadgets To Desktop"
|
|||
|
msgstr "바탕 화면에 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:383
|
|||
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|||
|
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:949
|
|||
|
msgid "No applications"
|
|||
|
msgstr "프로그램 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
|
|||
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
|||
|
msgstr "가상 데스크톱 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
|
|||
|
msgid "Composite"
|
|||
|
msgstr "합성 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
|
|||
|
msgid "No windows"
|
|||
|
msgstr "창 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
|
|||
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|||
|
msgstr "창 정리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
|
|||
|
msgid "Untitled window"
|
|||
|
msgstr "이름 없는 창"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
|
|||
|
msgid "Add a Shelf"
|
|||
|
msgstr "서랍 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
|
|||
|
msgid "Delete a Shelf"
|
|||
|
msgstr "서랍 삭제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:352
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
|
|||
|
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
|
|||
|
"sure you want to kill this window?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s을(를) 죽이려고 합니다.<br><br>잃을지도 모르는 아직 저장하지 않은 이 창의 "
|
|||
|
"데이터를 잊지 마십시오!<br><br> 정말로 이 창을 죽이시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:364
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|||
|
msgstr "이 창을 강제 종료 하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
|
|||
|
msgid "Kill"
|
|||
|
msgstr "강제 종료"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Action Params Syntax Error"
|
|||
|
msgstr "동작 인자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2126
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
|||
|
msgstr "정말 인라이튼먼트를 끝내시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2216
|
|||
|
msgid "Logout"
|
|||
|
msgstr "로그아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
|||
|
msgstr "정말로 로그아웃 하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2275
|
|||
|
msgid "Power off"
|
|||
|
msgstr "전원 끄기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2277
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
|||
|
msgstr "정말로 컴퓨터 전원을 끄시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
|
|||
|
msgid "Reboot"
|
|||
|
msgstr "다시 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2334
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
|||
|
msgstr "정말로 컴퓨터를 다시 시작하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
|
|||
|
msgid "Suspend"
|
|||
|
msgstr "대기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2396
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
|||
|
msgstr "정말로 컴퓨터를 대기 모드로 전환하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:2498
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
|||
|
msgstr "정말로 컴퓨터를 최대 절전 모드로 전환하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error: window_focus action"
|
|||
|
msgstr "오류 메세지"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid parameter: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mouse Remapping"
|
|||
|
msgstr "마우스 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mouse to key"
|
|||
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "크기 변경"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3285
|
|||
|
msgid "Window Menu"
|
|||
|
msgstr "창 메뉴"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
|
|||
|
msgid "Lower"
|
|||
|
msgstr "아래로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
|||
|
msgid "Window : State"
|
|||
|
msgstr "창 : 상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3313
|
|||
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "고정 상태 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
|||
|
msgid "Sticky Mode Enable"
|
|||
|
msgstr "고정 상태 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3322
|
|||
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "아이콘 상태 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
|||
|
msgid "Iconic Mode Enable"
|
|||
|
msgstr "아이콘 상태 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3331
|
|||
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 상태 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
|||
|
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
|||
|
msgstr "전체 화면 상태 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
|
|||
|
msgid "Maximize"
|
|||
|
msgstr "최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
|
|||
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|||
|
msgstr "세로로 최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
|
|||
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|||
|
msgstr "가로로 최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
|
|||
|
msgid "Maximize Left"
|
|||
|
msgstr "왼편 최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
|
|||
|
msgid "Maximize Right"
|
|||
|
msgstr "오른편 최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3354
|
|||
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "전체 화면으로 최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3356
|
|||
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|||
|
msgstr "최대화 상태 \"똑똑하게\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
|||
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|||
|
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
|||
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|||
|
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3367
|
|||
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "상단 그림자 모드 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3369
|
|||
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "하단 그림자 모드 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3371
|
|||
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "왼쪽 그림자 모드 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3373
|
|||
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "오른쪽 그림자 모드 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
|||
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "그림자 모드 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
|||
|
msgid "Set Shaded State"
|
|||
|
msgstr "그림자 상태 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
|||
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
|||
|
msgstr "문법: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
|||
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|||
|
msgstr "무 테두리 상태 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
|||
|
msgid "Set Border"
|
|||
|
msgstr "테두리 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3395
|
|||
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|||
|
msgstr "테두리간 주기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
|||
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|||
|
msgstr "고정 상태 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|||
|
msgstr "왼쪽 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3408
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|||
|
msgstr "오른쪽 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|||
|
msgstr "윗쪽 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3412
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|||
|
msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
|||
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|||
|
msgstr "다음으로 데스크톱 전환..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3420
|
|||
|
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
|||
|
msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
|||
|
msgid "Show The Desktop"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
|||
|
msgid "Show The Shelf"
|
|||
|
msgstr "서랍 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3436
|
|||
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|||
|
msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3441
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
|||
|
msgstr "데스크톱 전환...(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|||
|
msgstr "연속으로 데스크톱 전환..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3453
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|||
|
msgstr "0번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3455
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|||
|
msgstr "1번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3457
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|||
|
msgstr "2번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3459
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|||
|
msgstr "3번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3461
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|||
|
msgstr "4번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3463
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|||
|
msgstr "5번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3465
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|||
|
msgstr "6번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3467
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|||
|
msgstr "7번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3469
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|||
|
msgstr "8번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3471
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|||
|
msgstr "9번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3473
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|||
|
msgstr "10번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3475
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|||
|
msgstr "11번 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3477
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|||
|
msgstr "데스크톱 전환..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3483
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "왼쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3485
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "오른쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3487
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "위쪽으로 데스크톱 전환 모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3489
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "아래쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3491
|
|||
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "다음으로 데스크톱 전환.. (모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3497
|
|||
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3503
|
|||
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "연속으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3509
|
|||
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|||
|
msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3514
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "0번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3516
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "1번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3518
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "2번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3520
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "3번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3522
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "4번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "5번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3526
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "6번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3528
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "7번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3530
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "8번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3532
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "9번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3534
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "10번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3536
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "11번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3538
|
|||
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|||
|
msgstr "데스크톱 전환...(모든 화면)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
|||
|
msgid "Jump to window..."
|
|||
|
msgstr "다음 창으로 이동..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3548
|
|||
|
msgid "Jump to window... or start..."
|
|||
|
msgstr "다른 창으로 건너뛰거나 시작..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3553
|
|||
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|||
|
msgstr "0번 화면으로 마우스 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3555
|
|||
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|||
|
msgstr "1번 화면으로 마우스 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3557
|
|||
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|||
|
msgstr "다음 화면으로 마우스 보내기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3563
|
|||
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|||
|
msgstr "한 화면 앞으로 마우스 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3565
|
|||
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|||
|
msgstr "한 화면 뒤로 마우스 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3567
|
|||
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|||
|
msgstr "앞/뒤 화면으로 마우스 보내기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3572
|
|||
|
msgid "Dim"
|
|||
|
msgstr "어둡게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3575
|
|||
|
msgid "Undim"
|
|||
|
msgstr "밝게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3578
|
|||
|
msgid "Backlight Set"
|
|||
|
msgstr "백라이트 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3580
|
|||
|
msgid "Backlight Min"
|
|||
|
msgstr "백라이트 최소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3582
|
|||
|
msgid "Backlight Mid"
|
|||
|
msgstr "백라이트 중간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3584
|
|||
|
msgid "Backlight Max"
|
|||
|
msgstr "백라이트 최대"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3587
|
|||
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|||
|
msgstr "백라이트 조정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3589
|
|||
|
msgid "Backlight Up"
|
|||
|
msgstr "백라이트 밝게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3591
|
|||
|
msgid "Backlight Down"
|
|||
|
msgstr "백라이트 어둡게"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3597
|
|||
|
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3602
|
|||
|
msgid "Move To Center"
|
|||
|
msgstr "가운데로 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3607
|
|||
|
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3612
|
|||
|
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3617
|
|||
|
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3622
|
|||
|
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3627
|
|||
|
msgid "Move To Coordinates..."
|
|||
|
msgstr "다음 좌표로 이동..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3632
|
|||
|
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
|||
|
msgstr "좌표 오프셋을 사용하여 이동..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3638
|
|||
|
msgid "Resize By..."
|
|||
|
msgstr "다음 크기로 조정..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3644
|
|||
|
msgid "Push in Direction..."
|
|||
|
msgstr "다음 방향으로 밀기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3650
|
|||
|
msgid "Drag Icon..."
|
|||
|
msgstr "아이콘 끌기..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
|
|||
|
msgid "Window : Moving"
|
|||
|
msgstr "창 : 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3655
|
|||
|
msgid "To Next Desktop"
|
|||
|
msgstr "다음 데스크톱으로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3657
|
|||
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|||
|
msgstr "이전 데스크톱으로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3659
|
|||
|
msgid "By Desktop #..."
|
|||
|
msgstr "데스크톱 #에서..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3665
|
|||
|
msgid "To Desktop..."
|
|||
|
msgstr "다음 데스크톱으로..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3671
|
|||
|
msgid "To Next Screen"
|
|||
|
msgstr "다음 화면으로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3673
|
|||
|
msgid "To Previous Screen"
|
|||
|
msgstr "이전 화면으로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Window : Focus"
|
|||
|
msgstr "창 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3679
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus next window"
|
|||
|
msgstr "창을 따름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3682
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus previous window"
|
|||
|
msgstr "창 일부 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3685
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus window above"
|
|||
|
msgstr "이전 창 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3688
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus window below"
|
|||
|
msgstr "이전 창 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3691
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus window left"
|
|||
|
msgstr "왼쪽으로 창 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3694
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Focus window right"
|
|||
|
msgstr "오른쪽으로 창 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3699
|
|||
|
msgid "Show Main Menu"
|
|||
|
msgstr "메인 메뉴 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3701
|
|||
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|||
|
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3703
|
|||
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|||
|
msgstr "모든 프로그램 메뉴 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3705
|
|||
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|||
|
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3707
|
|||
|
msgid "Show Menu..."
|
|||
|
msgstr "메뉴 표시..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "명령"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3727
|
|||
|
msgid "New Instance of Focused App"
|
|||
|
msgstr "활성화 한 프로그램의 새 인스턴스 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3739
|
|||
|
msgid "Exit Now"
|
|||
|
msgstr "지금 나가기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
|
|||
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 : 모드"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3744
|
|||
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "프리젠테이션 모드 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3749
|
|||
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
|||
|
msgstr "오프라인 모드 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
|
|||
|
msgid "Enlightenment : Module"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 : 모듈"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3754
|
|||
|
msgid "Enable the named module"
|
|||
|
msgstr "지정한 모듈 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3758
|
|||
|
msgid "Disable the named module"
|
|||
|
msgstr "지정한 모듈 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3762
|
|||
|
msgid "Toggle the named module"
|
|||
|
msgstr "지정한 모듈 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3766
|
|||
|
msgid "Log Out"
|
|||
|
msgstr "로그아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3770
|
|||
|
msgid "Power Off Now"
|
|||
|
msgstr "바로 끄기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3774
|
|||
|
msgid "Power Off"
|
|||
|
msgstr "끄기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3782
|
|||
|
msgid "Suspend Now"
|
|||
|
msgstr "지금 대기 모드로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3790
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Suspend Intelligently"
|
|||
|
msgstr "대기 모드 진입 지연시간"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3798
|
|||
|
msgid "Hibernate Now"
|
|||
|
msgstr "지금 최대 절전모드로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3802
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Hibernate Intelligently"
|
|||
|
msgstr "최대 절전 모드 진입에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3810
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "잠그기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
|||
|
msgid "Generic : Actions"
|
|||
|
msgstr "일반 ; 동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
|||
|
msgid "Delayed Action"
|
|||
|
msgstr "지연된 동작"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
|
|||
|
msgid "Keyboard Layouts"
|
|||
|
msgstr "키보드 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3829
|
|||
|
msgid "Use keyboard layout"
|
|||
|
msgstr "키보드 배치 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3833
|
|||
|
msgid "Next keyboard layout"
|
|||
|
msgstr "다음 키보드 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_actions.c:3837
|
|||
|
msgid "Previous keyboard layout"
|
|||
|
msgstr "이전 키보드 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
|
|||
|
"abort."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"키를 순서대로 누르시거나,<br><br>취소하려면 <hilight>ESC</hilight>키를 누르십"
|
|||
|
"시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
|
|||
|
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
|
|||
|
"hilight> to abort."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"마우스 바인딩을 할당하시려면,<br> 원하시는 조합 키를 누른 채로 마우스 버튼을"
|
|||
|
"<br> 누르시거나, 휠을 굴려주십시오.<br>중지하려면 <hilight>ESC</hilight> 키"
|
|||
|
"를 누르십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Mouse Binding Combination"
|
|||
|
msgstr "마우스 바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Key Binding Combination"
|
|||
|
msgstr "단축키 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
|||
|
msgid "Unused"
|
|||
|
msgstr "사용하지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
|||
|
msgid "Combo"
|
|||
|
msgstr "콤보"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "대화 상자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
|||
|
msgid "Dock"
|
|||
|
msgstr "도크"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
|||
|
msgid "Drag and Drop"
|
|||
|
msgstr "끌어다 놓기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
|||
|
msgid "Menu (Dropdown)"
|
|||
|
msgstr "메뉴 (드롭다운)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
|||
|
msgid "Menu (Popup)"
|
|||
|
msgstr "메뉴 (팝업)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Splash"
|
|||
|
msgstr "시작 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
|||
|
msgid "Tooltip"
|
|||
|
msgstr "툴팁"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
|||
|
msgid "Utility"
|
|||
|
msgstr "유틸리티"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
|||
|
msgid " / "
|
|||
|
msgstr " / "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
|||
|
msgid "Style:"
|
|||
|
msgstr "모양:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Effect:"
|
|||
|
msgstr "효과"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
|||
|
msgstr "일치 검색 편집"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
|
|||
|
msgid "Class"
|
|||
|
msgstr "분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "규칙"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
|||
|
msgid "Names"
|
|||
|
msgstr "이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
|
|||
|
msgid "Borderless"
|
|||
|
msgstr "무테두리"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
|
|||
|
msgid "Accepts Focus"
|
|||
|
msgstr "활성화 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
|||
|
msgid "ARGB"
|
|||
|
msgstr "ARGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
|
|||
|
msgid "Modal"
|
|||
|
msgstr "모달"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
|||
|
msgid "Flags"
|
|||
|
msgstr "플래그"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Effect"
|
|||
|
msgstr "효과"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Overrides"
|
|||
|
msgstr "넘김"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Objects"
|
|||
|
msgstr "객체:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Composite Match Settings"
|
|||
|
msgstr "합성 효과 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_client.c:4868
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Client Error!"
|
|||
|
msgstr "창 목록 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_client.c:4868
|
|||
|
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i,%i"
|
|||
|
msgstr "%i,%i"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.3f"
|
|||
|
msgstr "%1.3f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
|||
|
msgstr "%1.3f–%1.3f"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Withdrawn"
|
|||
|
msgstr "취소"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Iconic"
|
|||
|
msgstr "아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Forget/Unmap"
|
|||
|
msgstr "잊기/관계끊기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Northwest"
|
|||
|
msgstr "북서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "North"
|
|||
|
msgstr "북"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Northeast"
|
|||
|
msgstr "북동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "West"
|
|||
|
msgstr "서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "East"
|
|||
|
msgstr "동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Southwest"
|
|||
|
msgstr "남서"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "South"
|
|||
|
msgstr "남"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Southeast"
|
|||
|
msgstr "남동"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Static"
|
|||
|
msgstr "고정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
|||
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|||
|
msgstr "ICCM 속성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
|||
|
msgid "NetWM"
|
|||
|
msgstr "NetWM"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
|||
|
msgid "NetWM Properties"
|
|||
|
msgstr "NetWM 속성"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
|||
|
msgid "ICCCM"
|
|||
|
msgstr "ICCCM"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
|||
|
msgid "Icon Name"
|
|||
|
msgstr "아이콘 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
|||
|
msgid "Machine"
|
|||
|
msgstr "기계"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
|||
|
msgid "Minimum Size"
|
|||
|
msgstr "최소 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
|||
|
msgid "Maximum Size"
|
|||
|
msgstr "최대 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
|||
|
msgid "Base Size"
|
|||
|
msgstr "기본 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
|||
|
msgid "Resize Steps"
|
|||
|
msgstr "크기 변경 단계"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
|||
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|||
|
msgstr "비율"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
|||
|
msgid "Initial State"
|
|||
|
msgstr "초기 상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
|||
|
msgid "Window ID"
|
|||
|
msgstr "창 ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
|||
|
msgid "Window Group"
|
|||
|
msgstr "창 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
|||
|
msgid "Transient For"
|
|||
|
msgstr "다음에 대해 일시적"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
|||
|
msgid "Client Leader"
|
|||
|
msgstr "클라이언트 리더"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
|||
|
msgid "Gravity"
|
|||
|
msgstr "인력계수"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
|||
|
msgid "States"
|
|||
|
msgstr "상태"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
|||
|
msgid "Take Focus"
|
|||
|
msgstr "활성화 취하기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
|||
|
msgid "Request Delete"
|
|||
|
msgstr "삭제 요청"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
|||
|
msgid "Request Position"
|
|||
|
msgstr "위치 지정 요청"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
|
|||
|
msgid "Sticky"
|
|||
|
msgstr "고정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
|||
|
msgid "Shaded"
|
|||
|
msgstr "그림자 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Composite Style Settings"
|
|||
|
msgstr "합성 효과 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:408
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "기본 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
|
|||
|
msgid "Always on Top"
|
|||
|
msgstr "항상 위"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
|
|||
|
msgid "Shade"
|
|||
|
msgstr "그림자"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
|
|||
|
msgid "Unredirected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
|
|||
|
msgid "Unmaximize"
|
|||
|
msgstr "최대화 복원"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
|
|||
|
msgid "Edit Icon"
|
|||
|
msgstr "아이콘 편집"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
|
|||
|
msgid "Create Icon"
|
|||
|
msgstr "아이콘 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
|
|||
|
msgid "Add to Favorites Menu"
|
|||
|
msgstr "즐겨찾기 메뉴에 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
|
|||
|
msgid "Add to IBar"
|
|||
|
msgstr "IBar에 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
|
|||
|
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
|||
|
msgstr "키보드 단축 키 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
|
|||
|
msgid "Edit Color Scheme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
|
|||
|
msgid "Move with keyboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
|
|||
|
msgid "Resize with keyboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "건너뛰기"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
|
|||
|
msgid "ICCCM/NetWM"
|
|||
|
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
|
|||
|
msgid "Click an object to align with."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "On window..."
|
|||
|
msgstr "다음 창으로 이동..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Of window..."
|
|||
|
msgstr "다음 창으로 이동..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Screen %d"
|
|||
|
msgstr "%d번 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
|
|||
|
msgid "Always Below"
|
|||
|
msgstr "항상 아래로"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
|
|||
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|||
|
msgstr "바탕 화면에 고정"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
|
|||
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|||
|
msgstr "바탕 화면에서 고정 해제"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
|
|||
|
msgid "Select Border Style"
|
|||
|
msgstr "테두리 모양새 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
|
|||
|
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
|||
|
msgstr "인라이튼먼트 기본 아이콘 설정 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
|
|||
|
msgid "Use Application Provided Icon"
|
|||
|
msgstr "프로그램에서 제공하는 아이콘 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
|
|||
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
|||
|
msgstr "사용자 정의 아이콘 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
|
|||
|
msgid "Window List"
|
|||
|
msgstr "창 목록"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use original file"
|
|||
|
#~ msgstr "원본 파일 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Fast Effects"
|
|||
|
#~ msgstr "효과"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disable Effects"
|
|||
|
#~ msgstr "유휴 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Effects"
|
|||
|
#~ msgstr "효과"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Message Bus"
|
|||
|
#~ msgstr "메시지 버스 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Starting International Support"
|
|||
|
#~ msgstr "국제화 지원 시작 중"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "동작 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
|
|||
|
#~ msgstr "전원 절약 모드 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Screensaver"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Screens"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup ACPI"
|
|||
|
#~ msgstr "ACPI 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Backlight"
|
|||
|
#~ msgstr "백라이트 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup DPMS"
|
|||
|
#~ msgstr "DPMS 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Desklock"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크 잠금 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Paths"
|
|||
|
#~ msgstr "경로 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup System Controls"
|
|||
|
#~ msgstr "시스템 제어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Execution System"
|
|||
|
#~ msgstr "실행 시스템 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Filemanager"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Message System"
|
|||
|
#~ msgstr "메시지 시스템 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
|
|||
|
#~ msgstr "입력 처리기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Modules"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Remembers"
|
|||
|
#~ msgstr "기억 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Setup Gadgets"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Gadcon"
|
|||
|
#~ msgstr "가젯 관리 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Setup Toolbars"
|
|||
|
#~ msgstr "도구 모음 내용 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Wallpaper"
|
|||
|
#~ msgstr "바탕 화면 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Mouse"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Bindings"
|
|||
|
#~ msgstr "바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
|
|||
|
#~ msgstr "미리보기 아이콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 환경 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup File Ordering"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 정렬 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load Modules"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 불러오기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Shelves"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Almost Done"
|
|||
|
#~ msgstr "거의 다 되었습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Testing Format Support"
|
|||
|
#~ msgstr "포맷 지원 테스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|||
|
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없음을 발견 했습니다. Evas가\n"
|
|||
|
#~ "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
|
|||
|
#~ "loader support.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "인라이튼먼트가 SVG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 SVG 불러오기"
|
|||
|
#~ "를\n"
|
|||
|
#~ "지원하는지 확인하시십시오.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
|||
|
#~ "fontconfig\n"
|
|||
|
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "인라이튼먼트에서 Evas가 'Sans' 글꼴을 불러올 수 없음을 발견했습니다.\n"
|
|||
|
#~ "Evas가 fontconfig를 지원하는지 시스템 fontconfig에 'Sans' 글꼴을 정의했는"
|
|||
|
#~ "지\n"
|
|||
|
#~ "확인하십시오.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup DND"
|
|||
|
#~ msgstr "DND 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Starting %s"
|
|||
|
#~ msgstr "시작중"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Checking System Permissions"
|
|||
|
#~ msgstr "시스템 권한 확인중"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "System Check Done"
|
|||
|
#~ msgstr "시스템 확인 완료"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Power off failed."
|
|||
|
#~ msgstr "전원 끄기에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reset failed."
|
|||
|
#~ msgstr "다시 시작에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Suspend failed."
|
|||
|
#~ msgstr "대기 모드 진입에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hibernate failed."
|
|||
|
#~ msgstr "최대 절전 모드 진입에 실패했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Reject"
|
|||
|
#~ msgstr "꺼내기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Display Passkey"
|
|||
|
#~ msgstr "분류 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Display Pincode"
|
|||
|
#~ msgstr "제목 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Confirm Request"
|
|||
|
#~ msgstr "삭제 확인"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bluez Error"
|
|||
|
#~ msgstr "실행 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adapter Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "기타 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adapters Available"
|
|||
|
#~ msgstr "사용 가능"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Paired Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "휴대용 장치"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "끊김"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Lock on disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "끊김"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unlock on disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "끊김"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Search New Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "디렉터리 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error reading list of devices"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 불러오기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Error reading list of adapters"
|
|||
|
#~ msgstr "디렉터리 만드는 중 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Framerate"
|
|||
|
#~ msgstr "초당 프레임"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1.0f fps"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f fps"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow module load delay"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 불러오기 지연 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Picture..."
|
|||
|
#~ msgstr "사진..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
|
|||
|
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 시도하는 동안 오류가"
|
|||
|
#~ "<br>발생했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
|
|||
|
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 시도하는 동안 오류가"
|
|||
|
#~ "<br>발생했습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cpufreq Error"
|
|||
|
#~ msgstr "Cpufreq 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
|
|||
|
#~ "(stat failed)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "cpufreq 모듈 디렉터리에서 freqset 이진<br>파일을 찾을 수 없습니다 (stat 실"
|
|||
|
#~ "패)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
|||
|
#~ msgstr "Cpufreq 권한 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
|
|||
|
#~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
|
|||
|
#~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "cpufreq 모듈의 freqset 이진 파일이 <br>루트 소유가 아니거나 setuid 비트 조"
|
|||
|
#~ "합을<br>설정하지 않았습니다. 이 방법을 통해<br>확인하십시오. 예: "
|
|||
|
#~ "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup"
|
|||
|
#~ msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Live preview"
|
|||
|
#~ msgstr "실시간 미리보기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resistance to dragging"
|
|||
|
#~ msgstr "끌기 저항"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error saving screenshot file"
|
|||
|
#~ msgstr "스크린샷 파일을 저장하는데 오류가 발생했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Path: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "경로: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error - Unknown format"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 - 알 수 없는 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
|
|||
|
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "파일에 지정되지 않은 확장자가 있습니다.<br>현재 다른 형식은 지원하지 않으"
|
|||
|
#~ "므로 '.jpg'나 '.png' 확장자만을 사용하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select screenshot save location"
|
|||
|
#~ msgstr "스크린샷 저장 위치를 선택하십시오"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error - Can't create file"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 - 파일을 만들 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
|||
|
#~ msgstr "'%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error - Can't open file"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 - 파일을 열 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
|||
|
#~ msgstr "'%s' 임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error - Bad size"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 - 잘못된 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
|||
|
#~ msgstr "'%s' 파일의 크기를 가져올 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 - 메모리를 할당할 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "그림을 열 메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error - Can't read picture"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 - 그림을 읽을 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot read picture"
|
|||
|
#~ msgstr "그림을 읽을 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
|
|||
|
#~ msgstr "스크린샷 저장 위치..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Perfect"
|
|||
|
#~ msgstr "완벽함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Take Padded Shot"
|
|||
|
#~ msgstr "찍기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Another systray exists"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 시스템 표시줄이 존재합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "단 하나의 시스템 표시줄만 존재할 수 있으며 이미 다른 시스템 표시줄이 존재"
|
|||
|
#~ "합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_X를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
|
|||
|
#~ msgstr "선택한 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "System Updates Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "시스콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add Bryce"
|
|||
|
#~ msgstr "IBar에 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 화면 보호기를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
|
|||
|
#~ "loader support.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "인라이튼먼트가 JPEG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 JPEG 불러오"
|
|||
|
#~ "기를\n"
|
|||
|
#~ "지원하는지 확인하십시오.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
|||
|
#~ "support.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "인라이튼먼트가 PNG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 PNG 불러오기"
|
|||
|
#~ "를\n"
|
|||
|
#~ "지원하는지 확인하십시오.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
|||
|
#~ "support.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "인라이튼먼트가 EET 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 EET 불러오기"
|
|||
|
#~ "를\n"
|
|||
|
#~ "지원하는지 확인하십시오.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|||
|
#~ msgstr "로그아웃 중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|||
|
#~ msgstr "전원을 끕니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resetting"
|
|||
|
#~ msgstr "다시 시작중"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|||
|
#~ msgstr "다시 시작중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IBar Other"
|
|||
|
#~ msgstr "IBar 기타"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Screenshot Error"
|
|||
|
#~ msgstr "샷 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configurations"
|
|||
|
#~ msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Models"
|
|||
|
#~ msgstr "모델"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Available"
|
|||
|
#~ msgstr "사용 가능"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To reset compositor:"
|
|||
|
#~ msgstr "콤포지터를 재시작하려면:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
|||
|
#~ msgstr "CTRL+ALT+SHIFT+HOME"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 Edje를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 XKB 키보드 배치를 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
|||
|
#~ "system actions."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "대기 모드 진입중입니다.<br>대기 모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다른 시스"
|
|||
|
#~ "템 동작을 수행할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 창 프로파일"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Profile name"
|
|||
|
#~ msgstr "프로파일 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop Flip"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use desktop window profile"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 창 프로파일 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Flip Animation"
|
|||
|
#~ msgstr "전환 움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "X"
|
|||
|
#~ msgstr "X"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cache flush interval"
|
|||
|
#~ msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font cache size"
|
|||
|
#~ msgstr "글꼴 캐시 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.1f MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image cache size"
|
|||
|
#~ msgstr "그림 캐시 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Caches"
|
|||
|
#~ msgstr "캐쉬"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
|||
|
#~ msgstr "캐시할 Edje 파일의 갯수"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1.0f files"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f개 파일"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
|||
|
#~ msgstr "캐시할 Edje 컬렉션의 갯수"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1.0f collections"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f개 모음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edje Cache"
|
|||
|
#~ msgstr "Edje 캐쉬"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Like so:"
|
|||
|
#~ msgstr "다음처럼 하십시오:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compositor Error"
|
|||
|
#~ msgstr "콤포지터 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Color Classes"
|
|||
|
#~ msgstr "색상 분류 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 색상 분류 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "R"
|
|||
|
#~ msgstr "R"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "H"
|
|||
|
#~ msgstr "H"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "S"
|
|||
|
#~ msgstr "S"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "V"
|
|||
|
#~ msgstr "V"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alpha"
|
|||
|
#~ msgstr "알파"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Container"
|
|||
|
#~ msgstr "컨테이너"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Border Title"
|
|||
|
#~ msgstr "테두리 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Border Title Active"
|
|||
|
#~ msgstr "테두리 제목 활성"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Border Frame"
|
|||
|
#~ msgstr "테두리 틀"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Border Frame Active"
|
|||
|
#~ msgstr "테두리 틀 활성"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Composite Focus Color"
|
|||
|
#~ msgstr "합성 포커스 아웃 색상"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
|
|||
|
#~ msgstr "합성 포커스 아웃 색상"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu Background Base"
|
|||
|
#~ msgstr "메뉴 배경 기반"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu Item Active"
|
|||
|
#~ msgstr "메뉴 항목 활성"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu Item Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "메뉴 항목 비활성"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Winlist Item"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 항목"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Winlist Item Active"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 항목 활성"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Winlist Label"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dialog Background Base"
|
|||
|
#~ msgstr "대화 상자 배경 기반"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shelf Background Base"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍 배경 기반"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Manager Background Base"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 배경 기반"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Button Text Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "비활성 버튼 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check Text"
|
|||
|
#~ msgstr "체크 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check Text Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "비활성 체크 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Entry Text"
|
|||
|
#~ msgstr "항목 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Entry Text Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "비활성 항목 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Label Text"
|
|||
|
#~ msgstr "레이블 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Label Text Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "비활성 체크 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Item Text Selected"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 항목 텍스트 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Item Text (Even)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 항목 텍스트(짝수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 항목 배경 기반(짝수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 항목 텍스트(홀수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 항목 배경 기반(홀수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Header Text (Even)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 헤더 텍스트(짝수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 헤더 배경 기반(짝수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 헤더 텍스트(홀수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
|||
|
#~ msgstr "목록 헤더 배경 기반(홀수)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Radio Text"
|
|||
|
#~ msgstr "라디오 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Radio Text Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "비활성 라디오 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slider Text"
|
|||
|
#~ msgstr "슬라이더 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slider Text Disabled"
|
|||
|
#~ msgstr "비활성 슬라이더 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frame Background Base"
|
|||
|
#~ msgstr "프레임 배경 기반"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
|
|||
|
#~ msgstr "스크롤러 프레임 배경 기반"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Module Label"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Module Label Invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Module Label Plain"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 레이블"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Color class: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "색상 분류: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
|||
|
#~ msgstr "혼합 색상 분류 %u개 선택함"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
|
|||
|
#~ msgstr "지정하지 않은 색상 분류 %u개 선택함"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
|||
|
#~ msgstr "단일 색상 분류 %u개 선택함"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No selected color class"
|
|||
|
#~ msgstr "선택한 색상 분류가 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom colors"
|
|||
|
#~ msgstr "사용자 정의 색상"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Object:"
|
|||
|
#~ msgstr "객체:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadow:"
|
|||
|
#~ msgstr "그림자:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text with applied colors."
|
|||
|
#~ msgstr "색상을 적용한 텍스트입니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
|||
|
#~ msgstr "색상은 테마 기능에 따라 달라집니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Window Manager"
|
|||
|
#~ msgstr "윈도 매니저"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Others"
|
|||
|
#~ msgstr "기타"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Channels"
|
|||
|
#~ msgstr "채널"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Card:"
|
|||
|
#~ msgstr "카드:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Channel:"
|
|||
|
#~ msgstr "채널:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left:"
|
|||
|
#~ msgstr "왼쪽:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right:"
|
|||
|
#~ msgstr "오른쪽:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lock Sliders"
|
|||
|
#~ msgstr "슬라이더 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show both sliders when locked"
|
|||
|
#~ msgstr "잠글 때 두 슬라이더를 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
|||
|
#~ msgstr "단축키로 음량 조절시 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sound Cards"
|
|||
|
#~ msgstr "사운드 카드"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mixer Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "음량 조절기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
|
|||
|
#~ msgstr "전역 동작에 대해 사용할 음량 조절기:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
|||
|
#~ msgstr "음량을 조절할 때 데스크톱 알림 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disable PulseAudio"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 불러오기 지연 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
|
|||
|
#~ msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Launch mixer..."
|
|||
|
#~ msgstr "음량 조절기 시작..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mixer Module Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "음량 조절기 모듈 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
|
|||
|
#~ msgstr "음량 조절기 설정을 업데이트 했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mixer Module"
|
|||
|
#~ msgstr "음량 조절기 모듈"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Compositor %u"
|
|||
|
#~ msgstr "합성 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select All"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
|
|||
|
#~ msgstr "설정이 갱신되었습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Access Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "접근 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Primary Output"
|
|||
|
#~ msgstr "출력"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable Xembed"
|
|||
|
#~ msgstr "활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 바인딩 순서"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
|||
|
#~ msgstr "키 조합 순서"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Engine Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "엔진 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
|
|||
|
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ARGB 합성 효과 지원 활성화를 선택했지만, 현재 화면에서<br>합성 효과를 지원"
|
|||
|
#~ "하지 않습니다.<br><br> 정말로 ARGB 지원을 활성화하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%d updates available"
|
|||
|
#~ msgstr "사용 가능"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|||
|
#~ msgstr "대기 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hibernating"
|
|||
|
#~ msgstr "최대 절전 모드 진입중"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|||
|
#~ msgstr "최대 절전 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error Text"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 텍스트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu Title Active"
|
|||
|
#~ msgstr "메뉴 제목 활성"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Loading files..."
|
|||
|
#~ msgstr "파일 삭제중..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
|||
|
#~ msgstr "배경 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Syscon Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "시스콘 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Syscon"
|
|||
|
#~ msgstr "시스콘"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "columns"
|
|||
|
#~ msgstr "행"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "rows"
|
|||
|
#~ msgstr "열"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
|
|||
|
#~ msgstr "있는 그대로 대화 상자 창을 바둑판 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Key hints"
|
|||
|
#~ msgstr "키 힌트"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "데스크마다 바둑판 정렬하는데 사용할 열의 갯수(0 → 바둑판 정렬 비활성화):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add a stack"
|
|||
|
#~ msgstr "스택 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove a stack"
|
|||
|
#~ msgstr "스택 제거"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
|
|||
|
#~ msgstr "행 열 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Swap a window with an other"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 창과 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move window"
|
|||
|
#~ msgstr "창 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adjust transitions"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 전환 조정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send to upper right corner"
|
|||
|
#~ msgstr "상단 오른쪽 구석으로 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send to upper left corner"
|
|||
|
#~ msgstr "상단 왼쪽 구석으로 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send to lower right corner"
|
|||
|
#~ msgstr "하단 오른쪽 구석으로 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send to lower left corner"
|
|||
|
#~ msgstr "하단 왼쪽 구석으로 보내기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E"
|
|||
|
#~ msgstr "E"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Container %d"
|
|||
|
#~ msgstr "%d번 컨테이너"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 E_Randr을 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 E_Xinerama를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Popups"
|
|||
|
#~ msgstr "팝업 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 팝업 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|||
|
#~ msgstr "항목 이동/크기 조절 중지"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|||
|
#~ msgstr "항목 이동/크기 조절 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
|
|||
|
#~ msgstr "도구 모음 내용 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sync windows"
|
|||
|
#~ msgstr "창 동기화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Loose sync"
|
|||
|
#~ msgstr "느슨한 동기화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Physics Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "물리 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Physics delay after drag"
|
|||
|
#~ msgstr "끌기 동작 후 물리 지연시간"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%2.0f Frames"
|
|||
|
#~ msgstr "%2.0f프레임"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximum window mass"
|
|||
|
#~ msgstr "최대 창 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%2.1f kg"
|
|||
|
#~ msgstr "%2.1f kg"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop gravity"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 인력"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disable Movement"
|
|||
|
#~ msgstr "이동 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disable Rotation"
|
|||
|
#~ msgstr "회전 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore Maximized"
|
|||
|
#~ msgstr "최대화 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore Shelves"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍 무시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Physics"
|
|||
|
#~ msgstr "물리"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
|
|||
|
#~ "your windows. There can be only one!"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "창을 다루기 위해 비굴하게<br>타일링 모듈과 씨름하는 것을<br>거부하지 마십"
|
|||
|
#~ "시오. 창 관리 방법은 하나밖에 있을 수 없습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Physics Error"
|
|||
|
#~ msgstr "물리 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The physics module could not be started"
|
|||
|
#~ msgstr "물리 모듈을 시작할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "composite"
|
|||
|
#~ msgstr "합성 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "border"
|
|||
|
#~ msgstr "테두리"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "theme"
|
|||
|
#~ msgstr "테마"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "animate"
|
|||
|
#~ msgstr "움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "popup"
|
|||
|
#~ msgstr "팝업"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
|||
|
#~ "such)"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
|||
|
#~ "such)"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "screen"
|
|||
|
#~ msgstr "화면"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Compositing engine"
|
|||
|
#~ msgstr "합성"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
|
|||
|
#~ msgstr "창 내용의 부드러운 스케일링"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Sync composited windows"
|
|||
|
#~ msgstr "창 동기화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Loose sync composited windows"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
|
|||
|
#~ msgstr "새로 물려놓은 창에 대한 초기 그리기 제한시간입니다"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
|
|||
|
#~ msgstr "깨짐 방지 업데이트(VSynced)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
|
|||
|
#~ msgstr "pixmap으로 텍스처 가져오기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Composite swapping method"
|
|||
|
#~ msgstr "스와핑 메소드 가정:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "backlight"
|
|||
|
#~ msgstr "백라이트"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
|
|||
|
#~ msgstr "평균 프레임 카운트 "
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%1.0f frames"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f프레임"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "windows"
|
|||
|
#~ msgstr "창"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Try not to cover other windows"
|
|||
|
#~ msgstr "창 동기화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 가젯 추가"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 포인터 위치"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 포인터 위치"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Set focus on all new windows"
|
|||
|
#~ msgstr "하나의 창만 일치"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Ignore application"
|
|||
|
#~ msgstr "IBar 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Animate application window"
|
|||
|
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
|
|||
|
#~ msgstr "창 테두리 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 화면의 창 포함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Resize window and screen"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No hinting"
|
|||
|
#~ msgstr "힌팅"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bytecode hinting"
|
|||
|
#~ msgstr "바이트코드"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show on screen of pointer"
|
|||
|
#~ msgstr "다음 화면 영역에서 보기:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show on screen %d"
|
|||
|
#~ msgstr "다음 화면 영역에서 보기:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No grouping"
|
|||
|
#~ msgstr "분류"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Virtual desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "가상 데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No separation"
|
|||
|
#~ msgstr "선택 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Separator bars"
|
|||
|
#~ msgstr "구분선 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Separate menus"
|
|||
|
#~ msgstr "분류별 분리"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "No sorting"
|
|||
|
#~ msgstr "정렬하지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Alphabetical order"
|
|||
|
#~ msgstr "철자순"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 소속별 분류 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "현재 데스크톱 내 분류 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
|
|||
|
#~ msgstr "보이는 화면 범위 한계를 창이 약간 벗어나는 것을 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
|
|||
|
#~ msgstr "보이는 화면 범위 한계에서 창이 완전히 벗어나는 것을 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
|
|||
|
#~ msgstr "보이는 화면 범위 내에 창 유지"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show splash screen on startup"
|
|||
|
#~ msgstr "로그인 할 때 시작 화면 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "startup"
|
|||
|
#~ msgstr "시작"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "transition"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "vdesk"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "wallpaper"
|
|||
|
#~ msgstr "배경 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 바탕 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Default desktop name"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "name"
|
|||
|
#~ msgstr "이름 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Menu scroll speed"
|
|||
|
#~ msgstr "메뉴 스크롤 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "scroll"
|
|||
|
#~ msgstr "자동 스크롤"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "speed"
|
|||
|
#~ msgstr "이동 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Menu fast move threshold"
|
|||
|
#~ msgstr "빠른 마우스 이동 임계값"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "move"
|
|||
|
#~ msgstr "제거"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "%.2f 초"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "mouse"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "pointer"
|
|||
|
#~ msgstr "포인터"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "shade"
|
|||
|
#~ msgstr "그림자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window shade animation speed"
|
|||
|
#~ msgstr "애니메이션 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%1.0f frames/second"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f프레임"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Application exec priority"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 우선순위"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "application"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "exec"
|
|||
|
#~ msgstr "실행"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "cache"
|
|||
|
#~ msgstr "캐쉬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "image"
|
|||
|
#~ msgstr "그림"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "size"
|
|||
|
#~ msgstr "크기 변경"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%4.0f KiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%'.0f KiB"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%3.0f KiB"
|
|||
|
#~ msgstr "%'.0f KiB"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Edje cache size"
|
|||
|
#~ msgstr "그림 캐시 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Edje collection cache size"
|
|||
|
#~ msgstr "캐시할 Edje 컬렉션의 갯수"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Cache flushing interval"
|
|||
|
#~ msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
|
|||
|
#~ msgstr "수평 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
|
|||
|
#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "binding"
|
|||
|
#~ msgstr "ACPI 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
|
|||
|
#~ msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Module settings"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "module"
|
|||
|
#~ msgstr "모듈"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window placement policy"
|
|||
|
#~ msgstr "창 공간"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "placement"
|
|||
|
#~ msgstr "위치"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group new windows from same application"
|
|||
|
#~ msgstr "같은 프로그램의 창 끼리 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Switch to desk of new window"
|
|||
|
#~ msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window focus policy"
|
|||
|
#~ msgstr "창 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "focus"
|
|||
|
#~ msgstr "활성"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New window focus policy"
|
|||
|
#~ msgstr "새 창 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
|
|||
|
#~ msgstr "창을 활성화 하려면 클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "click"
|
|||
|
#~ msgstr "클릭"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "raise"
|
|||
|
#~ msgstr "말아 올림"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Always focus window when clicked"
|
|||
|
#~ msgstr "시작할 때마다 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window autoraise delay"
|
|||
|
#~ msgstr "창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 전환시 최근 창을 다시 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
|
|||
|
#~ msgstr "활성화 분실시 활성 위치 복귀"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
|
|||
|
#~ msgstr "새로 활성화 한 창으로 포인터 움직여 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "resize"
|
|||
|
#~ msgstr "크기 변경"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
|
|||
|
#~ msgstr "그림자 간격"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "gadget"
|
|||
|
#~ msgstr "가젯"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "resist"
|
|||
|
#~ msgstr "보조"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "shelf"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
|
|||
|
#~ msgstr "끌기 저항"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
|
|||
|
#~ msgstr "공간을 유용화 하려면 크기 조절 제한"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "winlist"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 항목"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist scroll speed"
|
|||
|
#~ msgstr "스크롤 속도"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
|
|||
|
#~ msgstr "아이콘 표시한 창"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "minimize"
|
|||
|
#~ msgstr "최소 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 데스크에서 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 화면의 창 포함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 데스크의 창"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
|
|||
|
#~ msgstr "다른 화면의 창"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
|
|||
|
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
|
|||
|
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
|
|||
|
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
|
|||
|
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
|
|||
|
#~ msgstr "수평 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
|
|||
|
#~ msgstr "수직 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist width"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist height"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist minimum width"
|
|||
|
#~ msgstr "최소 너비"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%4.0f pixels"
|
|||
|
#~ msgstr "%.0f 픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist minimum height"
|
|||
|
#~ msgstr "최소 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist maximum width"
|
|||
|
#~ msgstr "최대 너비"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Winlist maximum height"
|
|||
|
#~ msgstr "최대 높이"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Fullscreen window policy"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 상태 전환"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "fullscreen"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window maximize policy"
|
|||
|
#~ msgstr "창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "maximize"
|
|||
|
#~ msgstr "최대화 복원"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
|
|||
|
#~ msgstr "최대화한 창 조작 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍을 숨길 때 창 조절"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
|
|||
|
#~ msgstr "클라이언트 대신 프로세스 죽이기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window kill delay"
|
|||
|
#~ msgstr "창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable window client pinging"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 비우기 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remember internal window geometry"
|
|||
|
#~ msgstr "내부 대화 상자 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "remember"
|
|||
|
#~ msgstr "기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "files"
|
|||
|
#~ msgstr "파일"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "transient"
|
|||
|
#~ msgstr "일시적"
|
|||
|
|
|||
|
# .desktop은 파일 확장자 이름이므로 번역하지 말 것.
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Application menus shows Name field"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 파일 또는 이름 (.desktop)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
|
|||
|
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
|
|||
|
#~ msgstr "모든 프로그램 메뉴 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
|
|||
|
#~ msgstr "최상위에 있는 가젯 설정 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window borders use application icon"
|
|||
|
#~ msgstr "창 테두리 선택"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
|
|||
|
#~ msgstr "확인 대화 상자 비활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "confirm"
|
|||
|
#~ msgstr "확인"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "대화 상자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "settings"
|
|||
|
#~ msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "hinting"
|
|||
|
#~ msgstr "힌팅"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "desklock"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크 잠금 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Custom desklock command"
|
|||
|
#~ msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Desklock activates on login"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "screensaver"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
|
|||
|
#~ msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%2.0f seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f초"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Desklock activates when idle"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크 잠금 제목"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
|
|||
|
#~ msgstr "테마 배경 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable screensaver"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 비우기 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
|
|||
|
#~ msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
|
|||
|
#~ msgstr "대기 모드 진입 지연시간"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 메뉴 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
|
|||
|
#~ msgstr "모든 화면에 있는 창 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window list menu separator policy"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 메뉴 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window list menu sort policy"
|
|||
|
#~ msgstr "창 목록 메뉴 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%1.0f characters"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f글자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mouse cursor size"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 버튼"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show mouse cursor"
|
|||
|
#~ msgstr "커서 보이기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
|
|||
|
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
|
|||
|
#~ msgstr "지정한 모듈 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 가속"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
|
|||
|
#~ msgstr "다중 화면과 활성 바인딩 허용 (위험!)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Desk flip animation type"
|
|||
|
#~ msgstr "전환 움직임"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Default window border style"
|
|||
|
#~ msgstr "기본 테두리 형식"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
|
|||
|
#~ msgstr "Thumbscroll"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f픽셀/초"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
|
|||
|
#~ msgstr "Thumbscroll"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show files on desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱에 장치 아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자가 대기중입니다"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
|
|||
|
#~ msgstr "키보드 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Overall scaling factor"
|
|||
|
#~ msgstr "사용자 정의 크기 조절 계수"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%1.2f pixels"
|
|||
|
#~ msgstr "%1.0f픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "syscon"
|
|||
|
#~ msgstr "시스콘"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
|
|||
|
#~ msgstr "제한 시간 후 기본 동작 수행"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "input"
|
|||
|
#~ msgstr "입력"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
|
|||
|
#~ msgstr "백라이트 최소"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Backlight transition length"
|
|||
|
#~ msgstr "백라이트 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Backlight dims after idle"
|
|||
|
#~ msgstr "백라이트 조정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Backlight idle delay"
|
|||
|
#~ msgstr "백라이트 중간"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
|
|||
|
#~ msgstr "X 리소스 불러오기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "environment"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 환경"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable GTK application settings"
|
|||
|
#~ msgstr "X 프로그램 설정 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "xsettings"
|
|||
|
#~ msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Icon theme"
|
|||
|
#~ msgstr "아이콘 이름"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
|
|||
|
#~ msgstr "단일 인스턴스만을 실행"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "모양새"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "applications"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "menus"
|
|||
|
#~ msgstr "메뉴"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "advanced"
|
|||
|
#~ msgstr "고급 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "framerate"
|
|||
|
#~ msgstr "초당 프레임"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "profile"
|
|||
|
#~ msgstr "프로파일"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "launch"
|
|||
|
#~ msgstr "실행"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "style"
|
|||
|
#~ msgstr "모양"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "cursor"
|
|||
|
#~ msgstr "커서"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "iconify"
|
|||
|
#~ msgstr "아이콘 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Control Panel"
|
|||
|
#~ msgstr "설정 패널"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Create a new application launcher"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Application launchers"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Favorite applications"
|
|||
|
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Ibar applications"
|
|||
|
#~ msgstr "IBar 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Desk lock applications"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Desk unlock applications"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment start applications"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment default applications"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트 기본"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Key binding settings"
|
|||
|
#~ msgstr "단축키 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Mouse binding settings"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Screen edge binding settings"
|
|||
|
#~ msgstr "가장자리 바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Edje signal binding settings"
|
|||
|
#~ msgstr "시그널 바인딩 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Language settings"
|
|||
|
#~ msgstr "언어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "language"
|
|||
|
#~ msgstr "언어"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Desklock language settings"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크 잠금 언어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Input method settings"
|
|||
|
#~ msgstr "입력기 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Search directory settings"
|
|||
|
#~ msgstr "디렉터리 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Environment variable settings"
|
|||
|
#~ msgstr "환경 변수"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
|
|||
|
#~ msgstr "화면 해상도 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Shelf settings"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Themes"
|
|||
|
#~ msgstr "테마"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment color settings"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "color"
|
|||
|
#~ msgstr "색상"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment font settings"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트 경로"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Window remember settings"
|
|||
|
#~ msgstr "창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Everything launcher settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Everything 실행 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "everything"
|
|||
|
#~ msgstr "Everything 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "filemanager"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "file manager"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Default view mode"
|
|||
|
#~ msgstr "기본 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Icon size"
|
|||
|
#~ msgstr "아이콘 크기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show file extensions"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 확장자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Group files by extension"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 확장자"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Sort files by modification time"
|
|||
|
#~ msgstr "수정시간 순 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Sort files by size"
|
|||
|
#~ msgstr "크기순 정렬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Sort directories first"
|
|||
|
#~ msgstr "디렉터리 먼저"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Sort directories last"
|
|||
|
#~ msgstr "디렉터리 나중"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Open directories in place"
|
|||
|
#~ msgstr "제 위치에 디렉터리 열기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use single click to open files"
|
|||
|
#~ msgstr "한 번 클릭 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
|
|||
|
#~ msgstr "대체 선택 조합 키를 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크톱 탐색 허용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Spring folder delay"
|
|||
|
#~ msgstr "스프링 지연"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "File icons"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 아이콘"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Display low urgency notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "테두리 설명 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "정보 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Display high urgency notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "정보 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
|
|||
|
#~ msgstr "빠른 접근 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "quickaccess"
|
|||
|
#~ msgstr "빠른 접근"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
|
|||
|
#~ msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Skip taskbar"
|
|||
|
#~ msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Skip pager"
|
|||
|
#~ msgstr "페이저 건너뛰기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Teamwork settings panel"
|
|||
|
#~ msgstr "빠른 접근 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Tiling settings"
|
|||
|
#~ msgstr "대화 상자 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "tiling"
|
|||
|
#~ msgstr "바둑판 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show window titles when tiling"
|
|||
|
#~ msgstr "창 제목 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Tiling key hints"
|
|||
|
#~ msgstr "키 힌트"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Keyboard layout settings"
|
|||
|
#~ msgstr "키보드 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
|||
|
#~ msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Windows raise when focused"
|
|||
|
#~ msgstr "활성화시 맨 위로"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_IMF를 초기화 할 수 없습니다!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Startup Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "시작 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|||
|
#~ msgstr "로그인 할 때 시작 화면 보기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Theme Categories"
|
|||
|
#~ msgstr "테마 분류"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assign"
|
|||
|
#~ msgstr "할당"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear"
|
|||
|
#~ msgstr "지우기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear All"
|
|||
|
#~ msgstr "모두 지우기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
|
|||
|
#~ msgstr "확실히 가속"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
|
|||
|
#~ msgstr "확실히 감속"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
|||
|
#~ msgstr "확실히 가속 후 감속"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Systray Error"
|
|||
|
#~ msgstr "시스템 표시줄 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Everything 아래로 배치하도록 설정한 시스템 표시줄은 서랍에서 동작하지 않습"
|
|||
|
#~ "니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Focus by ..."
|
|||
|
#~ msgstr "다음으로 활성화 ..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Module Error"
|
|||
|
#~ msgstr "마운트 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "메모리"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "시스템 표시줄의 서랍에 꼭 맞게 배경을 보이지 않도록 설정할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "favorite apps"
|
|||
|
#~ msgstr "즐겨찾기"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "desklock apps"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크 잠금 암호"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "deskunlock apps"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크 잠금 암호"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "restart apps"
|
|||
|
#~ msgstr "다시 시작"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "startup apps"
|
|||
|
#~ msgstr "시작"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "default apps"
|
|||
|
#~ msgstr "기본값"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "key bindings"
|
|||
|
#~ msgstr "단축키"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "mouse bindings"
|
|||
|
#~ msgstr "마우스 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "ACPI bindings"
|
|||
|
#~ msgstr "ACPI 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "edge bindings"
|
|||
|
#~ msgstr "가장자리 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "signal bindings"
|
|||
|
#~ msgstr "시그널 바인딩"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "comp_settings"
|
|||
|
#~ msgstr "합성 효과 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "profiles"
|
|||
|
#~ msgstr "프로파일"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "desklock language"
|
|||
|
#~ msgstr "데스크 잠금 언어 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "input method"
|
|||
|
#~ msgstr "입력기 오류"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "search directories"
|
|||
|
#~ msgstr "디렉터리 검색"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "environment variables"
|
|||
|
#~ msgstr "환경 변수"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "shelves"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "themes"
|
|||
|
#~ msgstr "테마"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "colors"
|
|||
|
#~ msgstr "색상"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "글꼴"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "window remembers"
|
|||
|
#~ msgstr "창 기억"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "xkb layouts"
|
|||
|
#~ msgstr "다음 키보드 배치"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pane"
|
|||
|
#~ msgstr "창"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
|
|||
|
#~ msgstr "다중 모니터 공간 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure Shelves"
|
|||
|
#~ msgstr "서랍 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "%li초"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Years"
|
|||
|
#~ msgstr "%li년"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Months"
|
|||
|
#~ msgstr "%li달"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Weeks"
|
|||
|
#~ msgstr "%li주"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Days"
|
|||
|
#~ msgstr "%li일"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Hours"
|
|||
|
#~ msgstr "%li시간"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Minutes"
|
|||
|
#~ msgstr "%li분"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
|||
|
#~ msgstr "가상 키보드"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quick Panel"
|
|||
|
#~ msgstr "빠른 패널"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
|
|||
|
#~ "the<br>Dropshadow module."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "드롭 섀도우 모듈이 콤포지팅과 <br>호환되지 않습니다. 드롭 섀도우<br>모듈"
|
|||
|
#~ "을 비활성화합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Presentation mode enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "프리젠테이션 모드 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
|||
|
#~ msgstr "모양이 갖춰진 창 대신 ARGB 사용"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move after resize"
|
|||
|
#~ msgstr "크기 바꾼 후 이동"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dropshadow Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "드롭 섀도우 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "High Quality"
|
|||
|
#~ msgstr "고품질"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Medium Quality"
|
|||
|
#~ msgstr "중간 품질"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low Quality"
|
|||
|
#~ msgstr "저품질"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very Fuzzy"
|
|||
|
#~ msgstr "매우 흐릿하게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fuzzy"
|
|||
|
#~ msgstr "흐릿하게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sharp"
|
|||
|
#~ msgstr "뚜렷하게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very Sharp"
|
|||
|
#~ msgstr "매우 뚜렷하게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very Far"
|
|||
|
#~ msgstr "매우 멀리"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Far"
|
|||
|
#~ msgstr "멀리"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Near"
|
|||
|
#~ msgstr "가깝게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very Near"
|
|||
|
#~ msgstr "아주 가깝게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extremely Near"
|
|||
|
#~ msgstr "굉장히 가깝게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Underneath"
|
|||
|
#~ msgstr "아래로 흘림"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadow Darkness"
|
|||
|
#~ msgstr "그림자 밝기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very Dark"
|
|||
|
#~ msgstr "매우 어둡게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dark"
|
|||
|
#~ msgstr "어둡게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Light"
|
|||
|
#~ msgstr "밝게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very Light"
|
|||
|
#~ msgstr "매우 밝게"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dropshadow"
|
|||
|
#~ msgstr "드롭 섀도우"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transparent windows and effects"
|
|||
|
#~ msgstr "투명 창과 효과"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
|
|||
|
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
|
|||
|
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
|
|||
|
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
|
|||
|
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
|
|||
|
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
|
|||
|
#~ "Enlightenment."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "합성 효과는 창의 반투명 효과를<br>제공하며, 창의 효과에는<br>페이드 인/아"
|
|||
|
#~ "웃 그리고 나타나고 사라지는<br>과정의 확대 축소와 같은 것이<br>있습니다. "
|
|||
|
#~ "더 나은 시각 효과를<br>위해 이 기능을 활성화 하는 것을<br>강하게 권장하지"
|
|||
|
#~ "만, 비용이<br>좀 들어갑니다. 더 좋은 CPU 또는<br>잘 작성된 드라이버를 포함"
|
|||
|
#~ "하고 GLSL <br>쉐이더 동작이 가능한 GPU가 필요합니다.<br>또한 인라이튼먼트"
|
|||
|
#~ "에서는 10~100MB의<br>추가 메모리를 필요로 합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable Compositing"
|
|||
|
#~ msgstr "합성 효과 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The selected window created with name:"
|
|||
|
#~ msgstr "다음 이름으로 선택한 창을 만들었습니다:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and class:"
|
|||
|
#~ msgstr "분류:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error During DBus Init!"
|
|||
|
#~ msgstr "DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
|
|||
|
#~ msgstr "폴더 열기 (EFM)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fileman Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%.0f px"
|
|||
|
#~ msgstr "%.0f픽셀"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
|
|||
|
#~ msgstr "설정 데몬 활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<title>Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
|
|||
|
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
|||
|
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
|
|||
|
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
|
|||
|
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
|||
|
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
|
|||
|
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
|
|||
|
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<title>Copyright © 2000-2017, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>저희가 "
|
|||
|
#~ "즐겨 작성한 만큼 이 프로그램을 즐겨 사용하시길 빕니다.<br><br>이 프로그램"
|
|||
|
#~ "은 명시적 또는 암시적인 보증없이 제공됩니다. 이 프로그램은 라이선스 조항"
|
|||
|
#~ "에 따라 관리하므로 시스템에 설치한 COPYING이나 COPYING-PLAIN 라이선스를 참"
|
|||
|
#~ "조하십시오.<br><br>인라이튼먼트는 <hilight>전체적으로 개발중</>이며, 안정"
|
|||
|
#~ "적이지 않습니다. 수많은 기능이 완성되지 않았거나, 아직 존재하지 않으며 수"
|
|||
|
#~ "많은 버그가 내포되어 있습니다. 분명히 <hilight>경고합니다</>!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|||
|
#~ msgstr "인라이튼먼트 끝내기를 요청했습니다.<br><br>정말 끝내시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|||
|
#~ msgstr "로그아웃하려 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Log out"
|
|||
|
#~ msgstr "로그아웃"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|||
|
#~ msgstr "전원을 끄시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|||
|
#~ "shut down?"
|
|||
|
#~ msgstr "컴퓨터의 전원 끄기를 요청했습니다.<br><br>정말 전원을 끄시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|||
|
#~ "restart it?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "컴퓨터의 다시 시작을 요청했습니다.<br><br>정말 다시 시작하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|||
|
#~ "suspend?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "컴퓨터의 대기 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 대기 모드로 전환하시겠"
|
|||
|
#~ "습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|||
|
#~ "suspend to disk?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "컴퓨터의 최대 절전 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 최대 절전 모드로 "
|
|||
|
#~ "전환하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Directory Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "새 디렉터리 이름:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximize vertically"
|
|||
|
#~ msgstr "수직으로 최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximize horizontally"
|
|||
|
#~ msgstr "수평으로 최대화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Using"
|
|||
|
#~ msgstr "사용"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(No Windows)"
|
|||
|
#~ msgstr "(창 없음)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No name!!"
|
|||
|
#~ msgstr "이름 없음!!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(No Shelves)"
|
|||
|
#~ msgstr "(서랍 없음)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Years ago"
|
|||
|
#~ msgstr "%li년 전"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Months ago"
|
|||
|
#~ msgstr "%li달 전"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
|||
|
#~ msgstr "%li주 전"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Days ago"
|
|||
|
#~ msgstr "%li일 전"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Hours ago"
|
|||
|
#~ msgstr "%li시간 전"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
|||
|
#~ msgstr "%li분 전"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|||
|
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|||
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
|||
|
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
|||
|
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
|||
|
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
|||
|
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
|||
|
#~ "<br>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "설정 패널 모듈 구성 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며"
|
|||
|
#~ "<br>새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나"
|
|||
|
#~ "는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함"
|
|||
|
#~ "으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다."
|
|||
|
#~ "<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하"
|
|||
|
#~ "시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
|||
|
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|||
|
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
|||
|
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
|||
|
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
|||
|
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "설정 패널 모듈 구성이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모"
|
|||
|
#~ "듈을 다운그레이드<br>했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서 설정을 복"
|
|||
|
#~ "사<br>하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다. 비정상적인 현상이므로<br> 앞"
|
|||
|
#~ "서 경고한 바와 같이 기본값으로 설정을 복원했습니다.<br>불편을 드려 죄송합"
|
|||
|
#~ "니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
|||
|
#~ msgstr "설정 패널 구성 업데이트"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|||
|
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
|||
|
#~ "will be restored in %d second."
|
|||
|
#~ msgid_plural ""
|
|||
|
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|||
|
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
|||
|
#~ "will be restored in %d seconds."
|
|||
|
#~ msgstr[0] ""
|
|||
|
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
|
|||
|
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수가 "
|
|||
|
#~ "%d초 후에 복원됩니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|||
|
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
|||
|
#~ "restored in %d second."
|
|||
|
#~ msgid_plural ""
|
|||
|
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|||
|
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
|||
|
#~ "restored in %d seconds."
|
|||
|
#~ msgstr[0] ""
|
|||
|
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
|
|||
|
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 %d초 후에 복원됩니"
|
|||
|
#~ "다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|||
|
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
|||
|
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
|
|||
|
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면, %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수"
|
|||
|
#~ "가 <hilight>즉시</hilight> 복원됩니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|||
|
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
|||
|
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
|
|||
|
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 <hilight>즉시</"
|
|||
|
#~ "hilight> 복원됩니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resolution change"
|
|||
|
#~ msgstr "해상도 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Restore"
|
|||
|
#~ msgstr "복원"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Restore on login"
|
|||
|
#~ msgstr "로그인 할 때 복원"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mirroring"
|
|||
|
#~ msgstr "좌우 반전"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Missing Features"
|
|||
|
#~ msgstr "기능 빠짐"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
|||
|
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|||
|
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|||
|
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
|
|||
|
#~ "no XRandR support detected."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "X 디스플레이 서버에<hilight>XRandR</hilight>(X Resize and Rotate)이 빠졌습"
|
|||
|
#~ "니다.<br>이 확장 지원이 없으면 화면 해상도를 바꿀 수 없습니다.<br>또한 "
|
|||
|
#~ "XRandR 지원을 감지하지 못한 상태에서 <hilight>ecore</hilight>를 빌드했을 "
|
|||
|
#~ "때도 이런 현상이 발생합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
|
|||
|
#~ msgstr "재생 주파수를 찾을 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|||
|
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
|
|||
|
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
|
|||
|
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
|
|||
|
#~ "to your screen."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "X 디스플레이 서버에서 보고된 재생 주파수가 없습니다.<br>중첩된 X 디스플레"
|
|||
|
#~ "이 서버를 실행중이라면 <br>예상된 결과입니다. 그러나, 이런 상황이 아니라"
|
|||
|
#~ "면,<br> 여러분의 화면을 <hilight>깨지게 하는</hilight> 해상도로<br>설정하"
|
|||
|
#~ "였을 때, 현재 재생주파수를 사용합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|||
|
#~ "this shelf?"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말 이 서랍을 삭제하시겠습니까?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Online..."
|
|||
|
#~ msgstr "온라인..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "By"
|
|||
|
#~ msgstr " 을(를) 다음 동작으로 설정: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Download"
|
|||
|
#~ msgstr "다운로드"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
|||
|
#~ msgstr "데이터를 가져오는 중입니다. 기다리십시오..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select a background from the list."
|
|||
|
#~ msgstr "목록에서 배경을 선택하십시오."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
|||
|
#~ msgstr "오류: 요청한 내용을 시작할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|||
|
#~ msgstr "기본 미리보기 텍스트: 123: 我的天空 !"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|||
|
#~ msgstr "고급 미리보기 텍스트.. 我真的会写中文"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Exchange themes"
|
|||
|
#~ msgstr "테마 바꾸기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<No Class>"
|
|||
|
#~ msgstr "<분류 없음>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<No Title>"
|
|||
|
#~ msgstr "<제목 없음>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<No Role>"
|
|||
|
#~ msgstr "<규칙 없음>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Everything Dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "Everything 대화 상자 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
|||
|
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|||
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
|||
|
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
|||
|
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
|||
|
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
|||
|
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
|||
|
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "파일 관리자 모듈 설정 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으"
|
|||
|
#~ "며<br>대신 새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔"
|
|||
|
#~ "히 일어나는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정"
|
|||
|
#~ "의 부족함으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의"
|
|||
|
#~ "미입니다.<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러"
|
|||
|
#~ "분이 원하시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
|||
|
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|||
|
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
|||
|
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
|||
|
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
|||
|
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "파일 관리자 모듈 설정이 파일 관리자 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상"
|
|||
|
#~ "한 일입니다. <br>파일 관리자를 다운그레이드 했거나 새 버전의 파일 관리자를"
|
|||
|
#~ "<br>실행 중인 환경에서 설정을 복사하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다."
|
|||
|
#~ "<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이 기본값으로 <br>설정을 복원"
|
|||
|
#~ "했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
|||
|
#~ msgstr "파일 관리자 설정을 업데이트 했습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
|
|||
|
#~ msgstr "메뉴에 일반 파일 표시(느림)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Specific Applications"
|
|||
|
#~ msgstr "지정 프로그램"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %d초)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%s 이동중(예성 완료시간: %d초)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "파일: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "From: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "원본: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "대상: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always on desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "항상 데스크톱에 위치"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "On top pressing"
|
|||
|
#~ msgstr "상단을 누를 때"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display App Name"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 이름 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display App Comment"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 설명 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display App Generic"
|
|||
|
#~ msgstr "프로그램 일반 내용 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show popup on urgent window"
|
|||
|
#~ msgstr "긴급 창에 팝업 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "System Control"
|
|||
|
#~ msgstr "시스템 제어"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
|||
|
#~ msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
|||
|
#~ msgstr "ConnMan 데몬 실행중이 아닙니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
|||
|
#~ msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
|||
|
#~ "hilight>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "연결 관리자는 <hilight>%s</hilight>서비스에 대한<br>암호를 필요로 합니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
|||
|
#~ msgstr "알아 볼 수 있는 텍스트로 암호 표시"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
|||
|
#~ msgstr "서비스가 더 이상 존재하지 않습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No ConnMan"
|
|||
|
#~ msgstr "ConnMan이 없습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
|||
|
#~ msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
|||
|
#~ msgstr "오프라인 모드: 모든 무선 장치가 꺼졌습니다"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not connected"
|
|||
|
#~ msgstr "연결되지 않음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No error"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "idle"
|
|||
|
#~ msgstr "대기"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "association"
|
|||
|
#~ msgstr "연관성"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "설정"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ready"
|
|||
|
#~ msgstr "준비"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "login"
|
|||
|
#~ msgstr "로그인"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "online"
|
|||
|
#~ msgstr "온라인"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "failure"
|
|||
|
#~ msgstr "실패"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "활성화"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "available"
|
|||
|
#~ msgstr "존재"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "offline"
|
|||
|
#~ msgstr "오프라인"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error - Can't initialize network"
|
|||
|
#~ msgstr "오류 - 네트워크를 초기화 할 수 없음"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Minimum Width"
|
|||
|
#~ msgstr "최소 너비"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Minimum Height"
|
|||
|
#~ msgstr "최소 높이"
|