mirror of
https://github.com/Qortal/Brooklyn.git
synced 2025-02-07 06:44:18 +00:00
15781 lines
428 KiB
Plaintext
15781 lines
428 KiB
Plaintext
# Czech translation
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# quaker66@gmail.com
|
||
#
|
||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
|
||
# Tomáš Čech <sleep_walker@suse.cz>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: DR17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 20:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Nastavení cest vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Cesty Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Výchozí adresáře"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Adresáře definované uživatelem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9779
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Nový adresář"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Proměnné prostředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Odnastavit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:497
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Složky k vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopírování přerušeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Přesouvání přerušeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Mazání přerušeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Bezpečné mazání přerušeno"
|
||
|
||
# zbavit se podřízeného
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Neznámá operace podřízeného přerušena"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "Kopírování %s dokončeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Kopíruji %s (zbývá: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "Přesun %s dokončen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Přesouvám %s (zbývá: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Mazání dokončeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Mazání souborů..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Bezpečné smazání dokončeno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Bezpečné mazání souborů..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "Neznámá operace z podřízeného %d"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "Provádím %d operaci"
|
||
msgstr[1] "Provádím %d operace"
|
||
msgstr[2] "Provádím %d operací"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Správce souborů je nečinný"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "Info o EFM operaci"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
|
||
msgid "Supply PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "Použít obrázek"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect?"
|
||
msgstr "připojen"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapters"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Address"
|
||
msgstr "Neznámý název"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Nižší"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
msgid "Enable power for this adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditelný"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
|
||
msgid "Make this adapter visible to other devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan for other devices"
|
||
msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pairable"
|
||
msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
|
||
"%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
|
||
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
|
||
msgid "Limited-Discoverable "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioning "
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networking "
|
||
msgstr "Síťové zařízení"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering "
|
||
msgstr "Renderování"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture "
|
||
msgstr "Zachytit"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
|
||
msgid "OBEX "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
|
||
msgid "Audio "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
|
||
msgid "Telephony "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information "
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2500
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
|
||
msgid "Stop this from being an unlock device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
|
||
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
|
||
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
|
||
msgid "Force this device to be connected when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect this device"
|
||
msgstr "Odpojení ze síťové služby."
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect this device"
|
||
msgstr "Nelze vysunout zařízení"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
|
||
msgid "Disrust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
|
||
msgid "Trust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
|
||
msgid "Pair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
|
||
msgid "Unpair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10213
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject pairing"
|
||
msgstr "Renderování"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
|
||
msgid "Options for device like connect, pair etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
|
||
msgid "Bluez5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
|
||
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
|
||
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
|
||
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
|
||
"and groups there to be sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
|
||
msgstr "Nemůžu spustit lokální operaci:<br>%s"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
|
||
msgstr "Nemůžu spustit lokální operaci:<br>%s"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
|
||
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/time/config.c:534
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgety plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Dostupné vrstvy"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Nastavit vrstvu"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Definováno motivem"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Vlastní obrázek"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Vlastní barva"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Průhledný"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobní"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
||
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
|
||
#: src/bin/e_configure.c:416
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Přejít o adresář výš"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Možnosti pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Overlay"
|
||
msgstr "Desktop soubor"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Plochý"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Vnořený"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volný"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Přidat další gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Rozšíření"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Exchange pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Změnit gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "Nastavení iBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Vybraný zdroj iBaru"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Popisky ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Zobrazit popisek ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Uzamknout pohyb ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Don't add items on launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Sledovat spuštění"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu on mouse over"
|
||
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Zadejte název pro tento nový zdroj:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"this bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požádali jste o smazání \"%s\".<br><br>Opravdu chcete smazat tento zdroj pro "
|
||
"iBar?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Jste si jistí, že chcete vymazat tento zdroj pro iBar?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
|
||
#: src/bin/e_module.c:593
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Ponechat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Vytvořit novou ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9389
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to bar"
|
||
msgstr "Přidat do iBaru"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from bar"
|
||
msgstr "Odstranit zásobník"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Ikona %s"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Aktivace iBaru"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Ovládání podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Nastavení výkonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Priorita aplikací"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Nastavení správy napájení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr "Povolené úrovně"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr "Doba odložení energeticky náročných úkolů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Úroveň"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr "např. uložení na disk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Extrémní"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
|
||
msgid "Connected standby instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Výkon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Správa napájení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Panely"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Nastavení panelu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "Nastavené panely: obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "Panel #"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Odsouhlasit smazání panelu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Jádro"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Titulek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Položka nabídky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Titulek nabídky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Prostý blok textu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Světlý blok textu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Velký blok textu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Přesunout text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Změnit velikost textu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Titulek seznamu oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Hlavička nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "O titulku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "O verzi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Text tlačítka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Titulek uzamčené plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Dialogová chyba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Exebuf příkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Titulek úvodní obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Text úvodní obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Verze úvodní obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digitální hodiny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Widgety"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Vstupní pole"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Rámec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nápis"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Posuvník"
|
||
|
||
# najít vhodné slovo
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Radiobuttony"
|
||
|
||
# najít vhodné slovo
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Checkbuttony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Položka textového seznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Položka seznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Hlavička seznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Správce souborů"
|
||
|
||
# najít vhodné slovo
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Ikona na ploše"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velké"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Malý styl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Normální styl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Velký styl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Nastavení písma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Velmi velké"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Mohutné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixely"
|
||
msgstr[2] "%d pixelů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Povolit vlastní třídy písma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr "Příliš žluťoučký kůň pěl ďábelské ódy #!? 1234567890"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Třídy písma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Povolit třídy písma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Obecná nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Nouzová písma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Nouzový název"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Povolit nouzové volby"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Vyhlazování / Nouzové volby"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Výběr motivů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Chybí aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
|
||
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento modul chce spustit externí aplikaci EConnMan, který nebyl nalezen.<br> "
|
||
"Prosím, nainstalujte aplikaci <b>EConnMan</b> případně ověřte,<br> že je "
|
||
"nainstalován efreet."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Chyba souboru motivu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
|
||
msgstr "%s pravděpodobně není motiv E17!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import File..."
|
||
msgstr "Importovat..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import Online..."
|
||
msgstr " Z webu..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show startup splash"
|
||
msgstr "Aplikace po startu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Výchozí styl okrajů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Výběr okraje okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Zapamatovat si okraj u tohoto okna pro příště"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Pozadí plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Motiv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interní"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
|
||
#: src/bin/e_configure.c:31
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Motiv aplikací"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Škálování"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Nastavení škálování"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Škálování DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Neškálovat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Zvětšení relativní k DPI obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Základní DPI (Nyní %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Vlastní faktor škálování"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f x"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f krát"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Zábrany"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Vybrat motiv..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
|
||
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
|
||
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Chyba při importu motivu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemohl importovat motiv.<br><br>Jste si jistí, že je správný?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl importovat motiv<br>kvůli chybě kopírování."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Nastavení přechodů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Události"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Spuštění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Změna plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Změna pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Nastavení pozadí plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Přejít o adresář výš"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Použít pozadí motivu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import File..."
|
||
msgstr "Importovat..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Online..."
|
||
msgstr " Z webu..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Kam umístit obrázek na pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Všechny plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Tato plocha"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Tato obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Nastavení motivu aplikací"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Pokud možno, volit téma odpovídající Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "Povolit konfiguraci X aplikací"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "GTK Aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Povolit motiv ikon pro Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Nastavení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Nad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Pod"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconfigured"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr "Rozšíření"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug Policy (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Výstupní data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
|
||
msgid "Laptop lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativní"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Zarovnání"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Scale"
|
||
msgstr "Vlastní obrázek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore setup on start"
|
||
msgstr "Uzamknout při spuštění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
|
||
msgid "Monitor hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Events"
|
||
msgstr "Události"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Nastavení plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Blank Settings"
|
||
msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Povolit spořič"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Časový limit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
|
||
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Uspat při vypnutí displaye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Uspat i s připojeným zdrojem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate instead of suspend"
|
||
msgstr "Schovat místo přesunu do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f písmen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Vypínání displeje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wake on notification"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
|
||
msgid "Wake on urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
|
||
msgid "Wakeups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Navrhnout při deaktivaci dříve než"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuální plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Počet ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Klikněte pro změnu pozadí plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Překlopit zpět z poslední plochy na první"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Uzamknout při spuštění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Uzamknout při uspání"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use System Authentication"
|
||
msgstr "Ověřování..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Použít vlastní příkaz zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
|
||
msgid "Use PIN (insecure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Použít vlastní příkaz zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
||
msgstr "Vstupní pole"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
||
msgstr "Nastavit hlavičku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Zamykání"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Zobrazit na všech obrazovkách"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Zobrazit na současné obrazovce"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Přihlašovací obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after screensaver activates"
|
||
msgstr "Uzamknout po aktivaci spořiče"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Uzamknout při překročení doby nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Časovače"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Prezentační režim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Pozadí motivu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Aktuální pozadí plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
|
||
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Vybrat pozadí..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Logo"
|
||
msgstr "Skrýt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Nastavení podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "Normální podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Snížená úroveň podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Doba před pohasnutím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time on Battery"
|
||
msgstr "Doba přechodu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Doba přechodu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
|
||
msgid "Dimming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Důležitost"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuClock Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Policy"
|
||
msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Důležitost"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval"
|
||
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Rychlý (4 takty)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Střední (8 taktů)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normální (32 taktů)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Pomalý (64 taktů)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Velmi pomalý (256 taktů)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Automatické snížení spotřeby"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Automatické interaktivní"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Minimální rychlost"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maximální rychlost"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Obnovit pravidla spotřeby CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Powersaving"
|
||
msgstr "Automatické šetření energií"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State:"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State:"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení seznamu úloh"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Units"
|
||
msgstr "Teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsia"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheita"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Limits"
|
||
msgstr "Teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Temperature:"
|
||
msgstr "Horní mez teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Temperature:"
|
||
msgstr "Dolní mez teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Teplota"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Použito:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MemUsage Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení mixeru"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuMonitor Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení mixeru"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
|
||
msgid "Total CPU Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No Battery Found"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Battery Charging"
|
||
msgstr "Ukazatel baterie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Battery Fully Charged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
|
||
msgstr "Je doporučeno napájení ze sítě."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Úroveň vaší baterie je nízká!"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batman Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Výstraha"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval:"
|
||
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Zobrazit varování, když je baterie téměř vybitá"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show alert as a desktop notification"
|
||
msgstr "Použít notifikace pro upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when time left is at:"
|
||
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when percent left is at:"
|
||
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert timeout:"
|
||
msgstr "Čas před zabitím:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Uspat při:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Hibernovat při;"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Vypnout při:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Nastavení časů správy napájení"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
|
||
msgid "Network Throughput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Uspávám"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetStatus Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení seznamu úloh"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Throughput"
|
||
msgstr "Maximální výška"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
|
||
msgid "Use Automatic Maximums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receive:"
|
||
msgstr "Nedávné soubory"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
|
||
msgid "Send:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Přepínač oken"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Okno : Seznam"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Další okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Předchozí okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Další okno stejné třídy"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Předchozí okno stejné třídy"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Další třída okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Předchozí třída okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Okno nalevo"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Okno dole"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Okno nahoře"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Okno vpravo"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Chyba seznamu oken"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na okraj obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na signál"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na ACPI"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Nastavení přepnutí oken"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Okna z jiných ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Okna z jiných obrazovek"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Ikonifikované"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Ikonifikovaný z jiných obrazovek"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Aktivace"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr "Deikonifikovat/Odrolovat"
|
||
|
||
# najít vhodný překlad Warp
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Warp myši při výběru"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Warp myši na konci"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
|
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Přejít na plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Move to current desk after switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Animovat rolování"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Rychlost rolování"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Minimální šířka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maximální šířka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Minimální výška"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maximální výška"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Svislé zarovnání"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Vybrat okno"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Nastavení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "<Bez názvu>"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
|
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only in gadgets"
|
||
msgstr "Pouze popisek"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default keyboard layout"
|
||
msgstr "Další rozložení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Použít kompozitor"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
|
||
msgid "Switch layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Led"
|
||
msgstr "Víko"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Ovládací prvky"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
|
||
msgid "Keypad delete key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capslock"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt win"
|
||
msgstr "Všechna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Důležitost"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
|
||
msgid "Fifth level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacebar"
|
||
msgstr "Postranní lišta"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
|
||
msgid "Solaris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminate X"
|
||
msgstr "Terminál"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Layout"
|
||
msgstr "Rozložení"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate win key"
|
||
msgstr "Změna prodlevy"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Přidat nové nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Rozložení"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Varianta"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klávesnice"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
|
||
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
|
||
msgid "Could not open X11 socket connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Nastavení hodin"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Analogové"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digitální"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Vteřiny"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr "12 h"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr "24 h"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Plné"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Čísla"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Jen datum"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
|
||
msgid "ISO 8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Týden"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr "Víkend"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dny"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Přepnout zobrazení kalendáře"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Nastavení dialogů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normální okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Výchozí režim nastavovacích dialogů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Základní režim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Pokročilý režim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Zapamatovat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Zapamatovat velikost a pozici dialogů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Výchozí režim dialogů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Výběr profilu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Dostupné profily"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Vyberte profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Od píky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
|
||
#: src/modules/time/config.c:134
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Vybraný profil: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Přidat profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat profil \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat tento profil?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialogy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profily"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ruční"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
|
||
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatické"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
|
||
msgid "Proxy Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
|
||
msgid "Proxy Excludes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
|
||
msgid "Proxy Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Type"
|
||
msgstr "Typ rozostření"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nameservers"
|
||
msgstr "Názvy"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeservers"
|
||
msgstr "Časovače"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Domains"
|
||
msgstr "Složky k vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
|
||
msgid "Hide Service Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Wifi"
|
||
msgstr "Skrýt seznam"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Bluetooth"
|
||
msgstr "Čas před skrytím"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
|
||
msgid "Hide Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PrefixLength"
|
||
msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
|
||
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
|
||
msgid "Edit Connection Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Základní"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
|
||
msgid "DNS/Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal with it"
|
||
msgstr "Škálovat s DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "Zapomenout/Odmapovat"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
|
||
msgid "<SSID hidden>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "WiFi"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
|
||
msgid "Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
|
||
msgid "Error: Connman not detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Signál:"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Chyba systému autentizace"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "Zobrazit modul %s"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Správa připojení"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Nastavení syscon"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Upozorňovací oblast"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Nastavení měření teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Senzory"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Zobrazit jednotky"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f taktů"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Doba mezi aktualizacemi"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Horní mez teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f °F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f °C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Dolní mez teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Zobrazit názvy oken"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Tvořit dlaždice také z dialogů"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enable floating split-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding between windows"
|
||
msgstr "Zavření okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Více nápovědy"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení dlaždicování"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
|
||
msgstr "Vlastnosti okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Dlaždicování"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window cannot be tiled"
|
||
msgstr "Vlastnosti okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Plovoucí"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Přepnout plovoucí"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window up"
|
||
msgstr "Přesunout okno nahoru"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window down"
|
||
msgstr "Přesunout okno dolů"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window left"
|
||
msgstr "Přesunout okno vlevo"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window right"
|
||
msgstr "Přesunout okno vpravo"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle split mode for new windows."
|
||
msgstr "Přepnout pojmenovaný modul"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap window"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "Nastavení iBoxu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Roztáhnout na ploše"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Zobrazit popisek ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Zobrazit název"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Zobrazit titulek"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Zobrazit třídu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Zobrazit název ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Zobrazit titulek okraje"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Zobrazit okna z aktuální obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Zobrazit okna ze všech ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Zobrazit okna z aktivní plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Zobrazení okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Ikona okraje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Nastaveno uživatelem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Poskytnuto aplikací"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie přesunu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Zobrazit informace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Následuje okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie změny velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Chytré umisťování"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Neskrývat gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Umístit pod kurzor myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Umístit manuálně myší"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr "Seskupovat s okny téže aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Přepnout na plochu nového okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Nová okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animovat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pixelů/sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Zrychlit, pak zpomalit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Zrychlit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Zpomalit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate"
|
||
msgstr "Výrazně zrychlit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced decelerate"
|
||
msgstr "Výrazně zpomalit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Výrazně zrychlit, pak zpomalit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Odrážet se"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Odrážet se více"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Zarolování"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Maximalizace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr "Udržet okna ve viditelné části obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Povolit okna částečně mimo viditelnou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Povolit okna úplně mimo viditelnou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Hranice obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Správa procesů oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr "Zabít proces pokud nejde zavřít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr "Zabít proces místo klienta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Čas před zabitím:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Kontrolovat klienta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr "Interval kontroly:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Aktivace okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Menu se seznamem oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Seskupovat podle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Třída okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Oddělit skupiny pomocí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Použití oddělovačů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Použití nabídek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Seskupování"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Podle abecedy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Vrstva řazení oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Naposledy použité"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Pořadí řazení"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Rozdělit skupinu"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Přesunout na vlastní plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Ikonifikovaná okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Omezit délku popisku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f písmen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Popisky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Nastavení aktivace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Kliknout na okno pro aktivaci"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Okno pod kurzorem myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Poslední okno pod kurzorem myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Policy"
|
||
msgstr "Politika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Kliknutí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ukazatel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Nedbalý"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Aktivace nových oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "Žádné okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Všechna okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Pouze dialogy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Jen dialogy s aktivním rodičem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Automaticky přenést do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Zpoždění před přenesením do popředí:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Přenést okno do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Přenést do popředí při změně polohy nebo velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when reverting focus"
|
||
msgstr "Přenést do popředí při aktivaci"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Skládání"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Pravidla upozornění aktivního okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Ignorovat upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Animovat při upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "Aktivovat při upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate if on visible desk"
|
||
msgstr "Aktivovat při upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Nastavení přesunu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||
msgstr "Posunout kurzor do nově aktivovaného okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Warp rychlost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Jiná nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Vždy přeposlat události kliknutí programu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Kliknutí přenese okno do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Kliknutí aktivuje okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při přepnutí ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při ztrátě zaměření"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Odolnost překážek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Ostatní okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixelů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Okraj obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Gadgety na ploše"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Odolnost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Celá obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Chytré roztažení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Zaplnit volný prostor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace s okny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Povolit okna nad oknem jež je přes celou plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maximalizace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Automaticky přijmout změny po:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Posunout o"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Změnit velikost o"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Omezit změnu velikosti na užitečné geometrie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Přizpůsobit okno při skrytí panelu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Následovat přesun"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Následovat změnu velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Následovat přenos okna do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Následovat přenos okna do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Následovat vrstvu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Následovat plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Následovat ikonifikaci"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Pomíjivost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Vazby myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Vazby na ACPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Vazby pro okraje obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Vazby na signály"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Činnost"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Parametry činnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr "Zdroj odpojen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr "Zdroj připojen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Větrák"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý stav víka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Víko zavřené"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr "Víko otevřené"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr "Víko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Tlačítko uspání"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Teplotní čidlo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernovat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Snížit úroveň Podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Zvýšit úroveň podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Assist"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr "S1"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr "Vaio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztlumit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Posunout nahoru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Zvýšit úroveň podsvícení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Posunout dolů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Posunout nahoru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
||
msgid "Tablet On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
||
msgid "Tablet Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Přiblížení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenlock"
|
||
msgstr "Zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Battery Button"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Disabled"
|
||
msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Žádný>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "Vazby na ACPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, vyvolejte událost ACPI, kterou si přejete svázat,<br><br>nebo "
|
||
"klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
|
||
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
|
||
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte, prosím, okraj<br>nebo klikněte na <hilight>Zavřít</hilight> pro "
|
||
"zrušení.<br><br>Můžete také vybrat zpoždění<br> činnosti použitím posuvníku "
|
||
"nebo jej přimět<br>reagovat na kliky na okraji:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavení vazeb pro okraje obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Smazat vše"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí vazby"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Obecné možnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Sekvence vazeb na okraje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
|
||
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Okraj reagující na kliknutí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag only"
|
||
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No edge selected"
|
||
msgstr "Nebyl vybrán žádný modul."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Chyba vazby okraje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraná okraj má již nastavenu vazbu<br><hilight>%s</hilight> akcí."
|
||
"<br>Prosím vyberte jiný okraj."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "Win"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Levý okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Horní okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Pravý okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Spodní okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr "Levý horní roh"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr "Pravý horní roh"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr "Pravý dolní roh"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr "Levý dolní roh"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr "(okraj reagující na kliknutí levým tlačitkem)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "(okraj reagující na kliknutí)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(drag only)"
|
||
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavení vazeb myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu nastavit vazbu na kolečko myši bez modifikátoru<br> na okno: konflikt "
|
||
"mezi existujícími vazbami signálů Edje.<br>FIXME!!!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Chyba vazby myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Kontext činnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Libovolný"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Nabídka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Seznam oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Pop-up"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zóna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Použít kompozitor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Správce"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Kolečko myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Tlačítko %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Prostřední tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "Extra tlačítko (%d)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Kolečko myši nahoru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Kolečko myši dolů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr "Extra kolečko (%d) nahoru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr "Extra kolečko (%d) dolů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Chyba vazby na signál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr "Signál a zdroj NESMÍ být prázdné!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signál a zdroj, který jste vybralí již má nastavenu vazbu<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> na akci.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Přidat vazbu na signál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavení vazeb na signály"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Jedna klávesa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Chyba klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka, kterou jste zadali, je již použita <br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> akcí.<br>Prosím vyberte si jinou zkratku."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Paměť oken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Zapamatovat si interní okna Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
||
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaily"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Třída:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titulek:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Role:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uploaded %i%%"
|
||
msgstr "Odesláno %s / %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Chyba - odesílání selhalo"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
|
||
msgstr "Odesílání selhalo s návratovou hodnotou:<br>%i"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr "Odesílám snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr "Odesílám ..."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr "Snímek obrazovky je dostupný zde:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skrýt"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Potvrdit sdílení"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento obrázek bude nahrán<br>na enlightenment.org. Bude veřejně viditelný."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Popisky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select crop area"
|
||
msgstr "Vyberte"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify objects"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete objects"
|
||
msgstr "Mazání dokončeno"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
|
||
msgid "Single arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
|
||
msgid "Double arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain line"
|
||
msgstr "Nový profil"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
|
||
msgid "Solid box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
|
||
msgid "Malloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
|
||
msgid "Malloc (evil)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointing finger"
|
||
msgstr "Ukazatel"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment logo"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
|
||
msgid "Silly walk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box outline"
|
||
msgstr "Obrys:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
|
||
msgid "Circle outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Plochý"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
|
||
msgid "Text thought bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
|
||
msgid "Text thought bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
|
||
msgid "Speech bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
|
||
msgid "Speech bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
|
||
msgid "Kaboom splat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
|
||
msgid "Pow explode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Sejmi snímek"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Sejmi snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Chyba při snímání obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Nemohu inicializovat síť"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot with Delay"
|
||
msgstr "Sejmi snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Okno : Činnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
|
||
msgid "Select action to take with screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - No Filemanager"
|
||
msgstr "Správce souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
|
||
"of your screenshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:8
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date-only"
|
||
msgstr "Jen datum"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:203
|
||
msgid "strftime() format string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:377
|
||
msgid "Time string:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24-hour Display:"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Seconds:"
|
||
msgstr "Vteřiny"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:464
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Display:"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekend Start:"
|
||
msgstr "Víkend"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekend End:"
|
||
msgstr "Víkend"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timezone:"
|
||
msgstr "Časový limit"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Packages"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Týden"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Package list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact (package name)"
|
||
msgstr "Zobrazit kalendář"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Extended (name and description)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Manager"
|
||
msgstr "Správce souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh package list"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
|
||
msgid "Run the package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
|
||
msgid "Low priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
|
||
msgid "Enhancement update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal update"
|
||
msgstr "Normální styl"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
|
||
msgid "Bugfix update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
|
||
msgid "High priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
|
||
msgid "Security update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PackageKit version"
|
||
msgstr "Zobrazit kalendář"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "(bez informace)"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Probíhá odhlašení"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One update available"
|
||
msgid_plural "%d updates available"
|
||
msgstr[0] "Dostupné"
|
||
msgstr[1] "Dostupné"
|
||
msgstr[2] "Dostupné"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your system is updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Prosím, čekejte..."
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install all available updates"
|
||
msgstr "Kontrolovat dostupné aktualizace"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install the selected update"
|
||
msgid_plural "Install %d selected updates"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Menu"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Nastavení souborového manažeru"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9131
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Režim zobrazení"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Ikony v mřížce"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Vlastní ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Velikost ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pohled"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Připony souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Plná cesta v titulku"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Ikony na ploše"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Postranní lišta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Třídit dle přípony"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr "Třídit dle času změny"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Třídit dle velikosti"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Nejdříve adresáře"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Adresáře nakonec"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9140
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Řazení"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Pouze jedno kliknutí"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr "'cp+rm' místo 'mv'"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Bezpečné smazání"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Povolit procházení na ploše"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr "Maximální velikost souboru pro náhled"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MiB"
|
||
|
||
# WTF?
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Spring zpoždění"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Chování"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Zobrazit ikony zařízení na ploše"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Připojit zařízení při vložení"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Otevřít správce souborů při připojení"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Zobrazit popisek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||
msgid "Clamp video size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Doba zobrazení popisku"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr "Velikost popisku (v procentech obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr "%2.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Popisky"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Ikony souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Typy souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr "Žádné zobrazitelné položky"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky GTK"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Aktuální adresář"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Oblíbené"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Kořenový adresář"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr "Navigovat..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Správce souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dir"
|
||
msgstr "Zobrazit dialog"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Navigovat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fileman"
|
||
msgstr "Správce souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "Navigace EFM"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Ikona souboru"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Základní informace"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Mime:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Použít vygenerovaný náhled"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Použít ikonu motivu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Použít edje soubor"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Použít obrázek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Použít výchozí"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Vyberte obrázek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Otevřít zde terminál"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Jiná aplikace..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Jít o adresář výše"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Klonovat okno"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Otevřít s.."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%d soubor"
|
||
msgstr[1] "%d soubory"
|
||
msgstr[2] "%d souborů"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Známé aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Doporučené aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Všechny aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Vlastní příkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Nastavení nabídky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Výchozí nastavení systému"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Výchozí Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Osobní výchozí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hlavní nabídka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Zobrazení aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentáře"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení gadgetu v horní úrovni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Nabídky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Okraj kurzoru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Automaticky rolovat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable icons in menus"
|
||
msgstr "Vypnout pohyb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Rychlost rolování v nabídce"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixelů/sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Časový limit pro uchopení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%2.2f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter password"
|
||
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Vyberte"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titulek"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Dimenzování"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Zvolte preferovanou velikost"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr "Prosím, čekejte..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Vítejte v Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||
msgstr "Myš přes"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys:"
|
||
msgstr "Klávesy"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Použít kompozitor"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr "Hardwarově akcelerovaný (OpenGL)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tear-free Rendering"
|
||
msgstr "Plynulé renderování (jen s OpenGL)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Management"
|
||
msgstr "Správa připojení"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
|
||
msgstr "Nenalezena síťová služba Connman"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
|
||
msgstr "Nainstalujte/povolte Connman pro podporu správy sítě"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluez5 module disabled"
|
||
msgstr "Podpora Connmanu vypnuta"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install it for Bluetooth management support"
|
||
msgstr "Nainstalujte Connman pro podporu správy sítě"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
|
||
msgstr "Zjišťuji, zda Connman existuje"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Seznam úloh"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
|
||
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
|
||
msgstr "Je možné přidat Seznam úloh, aby ukazoval otevřená okna a aplikace "
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Povolit Seznam úloh"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr "Kontrolovat dostupné aktualizace"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
|
||
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
|
||
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
|
||
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
|
||
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
|
||
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
|
||
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
|
||
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
|
||
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment umí kontrolovat dostupnost<br>nových verzí, aktualizací,"
|
||
"<br>bezpečnostních a jiných oprav,<br>stejně jako dostupných modulů."
|
||
"<br><br>To je velmi užitečné, protože vás uvědomí<br>o dostupných opravách, "
|
||
"když se vyskytnou.<br>Enlightenment se připojí k enlightenment.org<br>a "
|
||
"dotáže se stejně, jako by to učinil<br>webový prohlížec. Žádné osobní "
|
||
"informace<br>jako uživatelské jméno, heslo ani žádné<br>soubory nebudou "
|
||
"přeneseny. Pokud toto nechcete,<br>vypněte to prosím níže. Je velmi "
|
||
"doporučováno<br>toto nevypínat, protože vás to může zanechat "
|
||
"zranitelné<br>nebos chybami."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr "Povolit kontrolu aktualizací"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus:"
|
||
msgstr "Aktivace"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever a window is clicked"
|
||
msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Správa připojení"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Nenalezena síťová služba Connman"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
||
msgstr "Nainstalujte/povolte Connman pro podporu správy sítě"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
||
msgstr "Podpora Connmanu vypnuta"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
||
msgstr "Nainstalujte Connman pro podporu správy sítě"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr "Zjišťuji, zda Connman existuje"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr "Přidávám chybějící soubory applikací"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Zobrazit nabídku..."
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Systémové ovládací prvky"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls Settings"
|
||
msgstr "Systémové ovládací prvky"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hlavní"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixelů"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Druhotný"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Velikosti ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Vykonej výchozí akci po časovém limitu"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Výchozí akce"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobrazit nabídku..."
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Roztáhnout"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vyplnit"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Plovoucí"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Nastavení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout Mode"
|
||
msgstr "Rozložení"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Nastavení upozorňování"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Důležitost"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr "Zobrazovat úrovně důležitosti:"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritické"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Výchozí časový limit"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Policy"
|
||
msgstr "Zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary screen"
|
||
msgstr "Ztmavit obrazovku"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Aktuální obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All screens"
|
||
msgstr "Celá obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Xinerama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Roh bubliny"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Vlevo dole"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Vpravo dole"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr "Ignorovat nahrazující ID"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entered Presentation Mode"
|
||
msgstr "Vstup do prezentačního režimu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
|
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
||
"you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je nyní v <b>prezentačním</b> režimu.<br>Během tohoto režimu "
|
||
"budou spořič obrazovky, zamčení obrazovky a správa napájení zakázány."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Opuštěn prezentační režim"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
|
||
"saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezentační režim byl vypnut.<br>Nyní budou obnoveny nastavení spořiče, "
|
||
"zamčení obrazovky a správy napájení."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Vstup do režimu offline"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je nyní v režimu <b>offline</b>.<br>Během offline módu moduly "
|
||
"přestanou využívat sít."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Opuštěn režim offline"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní v režimu <b>online</b>.<br>Moduly používající síť nyní znovu spustí "
|
||
"běžné úlohy."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Modul upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
||
"correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při inicializaci DBus! Prosím zkontrolujte, jestli máte dbus správně "
|
||
"nainstalovaný a spuštěný."
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Luncher source"
|
||
msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení mixeru"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Type:"
|
||
msgstr "Spouštěč"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:353
|
||
msgid "Launcher and Taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Only"
|
||
msgstr "Spouštěč"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taskbar Only"
|
||
msgstr "Seznam úloh"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltips:"
|
||
msgstr "Popisky"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide tooltips"
|
||
msgstr "Skrýt seznam"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Icon"
|
||
msgstr "Vytvořit novou ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Properties"
|
||
msgstr "Změnit vlastnosti ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:556
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Odstranit ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Icon"
|
||
msgstr "Přidat ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulačka"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Modul Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Přepnout se na okno"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Ikonifikovat"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Poslat na plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Zobrazit modul %s"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Spouštěč Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr "Prohlížet %s"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Činnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Spuštěč Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Everything - gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Zobrazit spouštěč Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Spouštěč"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Modul Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Spustit Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialog"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Exebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Otevřít soubor..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Spustit v terminálu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Upravit položku aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Nová položka aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr "Spustit se sudo"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Spustit spustitelný soubor"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Everything - Aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Příkazy"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Příkaz terminálu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "GUI pro sudo"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Nastavení Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Dostupné moduly"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Posunout nahoru"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Posunout dolů"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Zobrazit ve \"Vše\""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Zobrazit v horní úrovni"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Minimální počet znaků pro vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Spoušť pluginu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Hledat pouze, když je spuštěn"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Zobrazení pluginu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Podrobný"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Výchozí pohled"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animovat rolování"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr "Nahoru/Dolu vybere další položku v ikonickém pohledu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Skrýt vstup při nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Skrýt seznam"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Rychlá navigace"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs styl (ALT n, p , f, b, m, i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Styl Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Bez řazení"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Podle použití"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Nejčastěji použité"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Naposledy použité"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Předmětné moduly"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Moduly činností"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Moduly objektu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Velikost pop-upu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Šířka pop-upu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Výška pop-upu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Zarovnání pop-upu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Velikost okraje pop-upu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Everything - Kolekce"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></"
|
||
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this "
|
||
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> "
|
||
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><"
|
||
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobře, vysvětlíme vše (<highlight>everything<highlight>) ...<br> Napište jen "
|
||
"několik písmen toho, co hledáte.<br> Použijte kurzorem <highlight><nahoru/"
|
||
"dolu></highlight> pro výběr ze seznamu.<br> Stiskněte <highlight><"
|
||
"tab&bt;</highlight> pro výběr akce, pak stiskněte <highlight><return></"
|
||
"highlight>.<br> <highlight><Esc></highlight> zavře tento "
|
||
"dialog<br> <highlight><?></highlight>zobrazí tuto nápovědu<br> "
|
||
"<highlight><return></highlight> vyvolá akci<br> <highlight><ctrl"
|
||
"+return></ highlight> vyvolá akci bez zavření tohoto dialogu<br> "
|
||
"<highlight><ctrl+tab></highlight> doplní vstup (závisí na "
|
||
"pluginu)<br> <highlight><ctrl+'x'></ highlight> přejde na plugin "
|
||
"začínající na 'x'<br> <highlight><ctrl+doleva/ doprava></highlight> "
|
||
"přepíná mezi pluginy<br> <highlight><ctrl+nahoru/ dolu></highlight> "
|
||
"přejde na první/poslední položku<br> <highlight><ctrl+1></ "
|
||
"highlight> přepne režim zobrazení (a opustí nápovědu ;)<br> "
|
||
"<highlight><ctrl+2> </highlight> přepne režim zobrazení seznamu<br> "
|
||
"<highlight><ctrl+3></highlight> přepne režim zobrazení ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d položka"
|
||
msgstr[1] "%d položek"
|
||
msgstr[2] "%d položek"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Nenačteny žádné moduly"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Kopírovat do ..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Přesunout na ..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Přesunout do koše"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Nový adresář"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Seřadit podle data"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Seřadit podle názvu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Nedávné soubory"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Everything - Soubory"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Zobrazit nedávné soubory"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Hledat nedávné soubory"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Hledání souborů uložených v cache"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Cachovat navštívené adresáře"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Vyčistit cache"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
||
msgstr "Nastavení autoscrollu"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automatické šetření energií"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update poll interval"
|
||
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Frekvence CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Čas mezi aktualizacemi"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Nastavit rychlost CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Chování šetření energií"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State Min"
|
||
msgstr "Vypínač počítače"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
|
||
msgid "Power State Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>správce frekvence CPU pomocí "
|
||
"nástroje<br>setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
|
||
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš kernel nepodporuje<br> nastavování frekvence CPU. Možná vám chybí<br> "
|
||
"jaderný modul či funkce, nebo vaše CPU<br> prostě nepodporuje tuto funkci."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "Důležitost"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Longitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accuracy: %.1f m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location information:"
|
||
msgstr "Info o odkazu"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Vybrat nastavení vstupní metody..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Chyba při importu konfigurace vstupní metody"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemohl importovat nastavení.<br><br>Jste si jisti, že je to "
|
||
"opravdusprávná konfigurace?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl importovat nastavení<br>kvůli chybě kopírování."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Nastavení vstupní metody"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
|
||
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
|
||
#: src/bin/e_remember.c:51
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Chyba při běhu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Volba vstupní metody"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Nepoužívat vstupní metodu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Nastavit vybranou vstupní metodu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importovat..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Parametry vstupní metody"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Spustit příkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Nastavit příkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Exportované proměnné prostředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Nastavení jazyka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
|
||
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
|
||
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
|
||
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte nastaveny nějaké dodatečné proměnné<br>prostředí, které mohou ovlivnit "
|
||
"správné zobrazení vašeho vybraného jazyka.<br>Jestli se tomu chcete vyhnout, "
|
||
"použijte<br>Nastavení proměnných prostředí pro jejich odnastavení.<br> "
|
||
"Proměnné, které mohou ovlivnit zobrazení jsou:<br>%s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Možné problémy s lokalizací"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Výběr jazyka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Vybraná lokalizace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable remote media fetching"
|
||
msgstr "Vypnout rotaci"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum media size to fetch"
|
||
msgstr "Maximum historie v seznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
||
msgstr "Maximální počet Exe souborů v seznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f Days"
|
||
msgstr "%.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable video previews"
|
||
msgstr "Živý náhled"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse-out hide delay"
|
||
msgstr "Kolečko myši"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popups"
|
||
msgstr "Pop-up"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teamwork Settings"
|
||
msgstr "Nastavení plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr "Sítě"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Jiná aplikace..."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr "Zadané heslo není správné. Zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your PIN"
|
||
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Chyba systému autentizace"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. "
|
||
"Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to "
|
||
"stát. Prosím nahlaste tuto chybu."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Nastavení myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Zobrazit kurzor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Theme"
|
||
msgstr "Motiv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Efekty nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Ruka myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Akcelerace myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Akcelerace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
|
||
msgid "Tap to click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Myš"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Nastavení interakce"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Posun prstem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Povolit posun prstem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Práh pro táhnutí prstem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Práh pro aplikaci síly táhnutí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pixelů/sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Třecí zpomalení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Dotek"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Správa připojení"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
|
||
msgid "Connman Service Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento modul chce spustit externí aplikaci EConnMan, který nebyl nalezen.<br> "
|
||
"Prosím, nainstalujte aplikaci <b>EConnMan</b> případně ověřte,<br> že je "
|
||
"nainstalován efreet."
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr "Wifi zapnuta"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Zobrazit kurzor"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
||
msgid "Input requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Osobní spouštěče aplikací"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:177
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Oblíbené aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Applications"
|
||
msgstr "Aplikace iBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Aplikace při uzamčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Aplikace při restartu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Aplikace po startu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Výchozí aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Pracovní prostředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Other"
|
||
msgstr "Spouštěč"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Vlastní příkaz prohlížeče webu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč webu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Koš"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Typy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Pořadí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Spuštění příkazu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr "Spouštět pouze jedny instance"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "X11 Základy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Nahrát zdroje X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Nahrát modifikátor mapy pro X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Hlavní desktopová prostředí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Spustit služby GNOME po přihlášení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Spustit služby KDE po přihlášení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications only for Environment"
|
||
msgstr "Preferovat ikonu poskytovanou aplikací"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Zadejte unikátní název pro tuto položku"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Vypnout dialogy s varováním"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr "Vypnout úvodní tutorial"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Položky"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr "Schovat místo přenesení do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr "Schovat, když je zaměření ztraceno"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Přeskočit seznam oken"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Přeskočit seznam úloh"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr "Rychlý přístup"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr "Přidat Rychlý přístup pro aktuální okno"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr "Odebrat Rychlý přístup z aktuálního okna"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr "Chyba Rychlého přístupu"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr "Nelze určit příkaz pro spuštění této aplikace!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
|
||
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití možnosti 'Znovu spouštět' je slouží pro vytvoření trvalého<br> "
|
||
"terminálu, který se znovu otevře, když je zavřen, obvykle k vidění<br> u "
|
||
"vysouvácích quake-style terminálů.<br>Buď vybraná aplikace není "
|
||
"terminál<br>nebo parametr pro změnu jména jeho okna<br>není známo. Pokud "
|
||
"tento terminál dokáže změnit jméno okna, nebojte se nahlásit chybu.<br> "
|
||
"Můžete také přidat data.item"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr "Nápověda Rychlého přístupu"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu nastavit opětovné spustění pro okno, které nemá ani jméno ani třídu!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit opětovné spuštění pro vnitřní dialog Enlightenmentu!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
|
||
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
|
||
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
|
||
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
"nemohu nalézt v databázi aplikací Rychlého přístupu<br>To znamená, že buď "
|
||
"aplikace nám není známa<br>nebo není míněna k použití s touto funkcí. "
|
||
"<br>Prosím, vyberte co s tím:"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr "Více nápovědy"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr "Požadovaná položka Rychlého přístupu neexistuje!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "Chyba vazby klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka, kterou jste zvolili je již používána!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:813
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatické skrývání"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr "Schovat místo přesunu do popředí"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "Režim skoku"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr "Znovu spustit při zavření"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Pomíjivé"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr "Odebrat Rychlý přístup"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr "Rychlý přístup..."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr "Přidat Rychlý přístup"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
|
||
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
|
||
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
|
||
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
|
||
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
|
||
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
|
||
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
|
||
"(not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnosti, které jsou v nabídce Rychlého přístupu jsou: "
|
||
"<br><hilight>Automaticky schovat</hilight> - schovat okno kdykoli ztratí "
|
||
"zaměření<br><hilight>Schovat místo přesunu do popředí</hilight> - schovat "
|
||
"okno, když je aktivované bez zaměření<br><hilight>Režim skoku</hilight> - "
|
||
"přepnout na plochu okna a přesunout do popředí místo zobrazení/"
|
||
"skrytí<br><hilight>Znovu spustit při zavření</ hilight> - spustit program "
|
||
"znovu, pokud jeho okno existuje<br><hilight>Pomíjivé</hilight> - zapamatovat "
|
||
"si jen toto spuštění (není trvalé)"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
|
||
msgstr "Smazal sis to sám, ty uličníku!<br>Tak se to dělá!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Přestat"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr "Skvělé! Aktivujte Rychlý přístup znovu, aby se to ukázalo!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr "Skvělé! Aktivujte Rychlý přístup znovu, aby to zmizelo!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr "Výborně.<br>Nyní smažte položku, kterou jsme právě vyrobili..."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukázkový dialog byl svázán s klávesami, které jste stiskli.<br>Zkuste "
|
||
"zmáčknout tytéž klávesy!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr "Nově zobrazené okno nyní aktivuje<br>svázání s Rychlým přístupem."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr "Ukázka Rychlého přístupu"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr "Toto je ukázkový dialog použitý v tutoriálu Rychlého přístupu"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
|
||
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Položky Rychlého přístupu mohou být vytvořeny<br>z nabídky kteréhokoli okna. "
|
||
"<br>Stiskněte Pokračovat pro ukázku."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
|
||
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
|
||
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
|
||
"pushing the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlý přístup je způsob svázání klávesových zkratek<br> a oken či aplikací "
|
||
"vybraných uživatelem.<br>Jakmile je Rychlý přístup vytvořen,<br>je možné se "
|
||
"vrátit k asociovanému okno okamžitě<br>po stisknutí klávesové zkratky."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypadá to, že používáte modul Rychlý přístup poprvé.<br>Přejete si nějaké "
|
||
"tipy k užívání?"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr "jméno/identifikátor rychlého přístupu"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify on volume change"
|
||
msgstr "Změněna hlasitost"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute on lock"
|
||
msgstr "Vypnout zvuk"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend to use:"
|
||
msgstr "Možnosti pozadí"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emix Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení mixeru"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "Nová hlasitost"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Změněna hlasitost"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute volume"
|
||
msgstr "Vypnout zvuk"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikace"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "Vypnout zvuk"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Přehrávání"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Karty"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení seznamu úloh"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Zobrazit pouze ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Zobrazit pouze text"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%1.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Výška položky"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Úlohy"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:167
|
||
msgid "Music Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:177
|
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:180
|
||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music control Settings"
|
||
msgstr "Nastavení autoscrollu"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music controller"
|
||
msgstr "Nastavení autoscrollu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Ovládací centrum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení v menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Ovládací centrum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Režimy"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Nastavení přepínače ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Překlopit plochy kolečkem myši"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Vždy zobrazit názvy ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Zobrazit pop-up při změně plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Zobrazit pop-up pro naléhavá okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Vybrat a přemístit tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Kliknout k nastavení"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Drag and drop tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Táhnout celou plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Výška pop-up pageru"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixelů"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Doba zobrazení"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Výška pop-upu akce pageru"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Zobrazit pop-up pro naléhavá okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Urgentní pop-up připíchnutý na obrazovce"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Zobrazit pop-up pro aktivní okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Doba trvání urgentního popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Naléhavá okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Pozor"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze použít pravé tlačítko myši v<br>panelu, když už je zabráno "
|
||
"interním<br>kódem kontextové nabídky. <br>Toto tlačítko bude fungovat pouze "
|
||
"ve vyskakovacím okně."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Přepínač ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All desktop settings"
|
||
msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
|
||
msgstr "Pozadí plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
|
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Zobrazit pop-up přepínače ploch"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Popup plochy vpravo"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Popup plochy vlevo"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Popup plochy nahoře"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Popup plochy dole"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Pop-up na další ploše"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Pop-up na předchozí ploše"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze použít pravé tlačítko myši v<br>panelu, když už je zabráno "
|
||
"interním<br>kódem kontextové nabídky. <br>Toto tlačítko bude fungovat pouze "
|
||
"ve vyskakovacím okně."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure virtual deskstops"
|
||
msgstr "Konfigurovat virtuální plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f"
|
||
msgstr "%.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgentní"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Popup Duration"
|
||
msgstr "Doba trvání urgentního popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
|
||
msgid "Always Use Plain Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
|
||
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení mixeru"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Gadget"
|
||
msgstr "Změnit gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Nastavení sledování baterie"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Zobrazit upozornění při nízké úrovni baterie"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Použít notifikace pro upozornění"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Kontrolova každých:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Dotazování"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f minut"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Automaticky odvolat v..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Autodetekce"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Fuzzy režim"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Je doporučeno napájení ze sítě."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "CHYBA"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Ukazatel baterie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
|
||
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
|
||
"hilight><br>service on your system?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n"
|
||
"na této obrazovce. Ruším start.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Chyba vstupní metody"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
|
||
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
|
||
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že "
|
||
"vaše<br>nastavení vstupní metody je správné a<br>soubor pro spuštění metody "
|
||
"je v PATH<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72
|
||
msgid "Bother me later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74
|
||
msgid "Never tell me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Notice"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
|
||
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
|
||
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Nastavení panelu nástrojů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti souboru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr "Nemohu změnit práva: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr "Obsazeno bloků na disku:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Naposledy použité:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Poslední změna:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Poslední změna oprávnění:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Typ souboru:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "čtení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "zápis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr "spouštění"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Skupina:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Ostatní:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Info o odkazu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr "Tento odkaz je rozbitý."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Vybrat obrázek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr "%i×%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
|
||
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
|
||
"odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Toto se bude "
|
||
"dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
|
||
"Enlightenment potřebuje zavést nastavení nových<br>vlastností, které ve "
|
||
"vašem starém nastavení prostě nejsou. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní "
|
||
"si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za "
|
||
"způsobené potíže.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
|
||
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
|
||
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. "
|
||
"Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo "
|
||
"nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
|
||
"Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
|
||
"vráceno do původních hodnot.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
|
||
"for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Problémy při zápisu nastavení E17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"V Enlightenmentu nastal problém při přesunu<br>souborů nastavení z:<br>"
|
||
"%s<br><br>do:<br>%s<br><br>Zbytek byl přerušen kvůli bezpečnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2597
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Nastavení aktualizováno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2615
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "Rutina EET obsluhující soubory je špatná."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2619
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Data souboru jsou prázdná."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor není zapisovatelný. Možná je disk pouze pro<br>čtení nebo chybí práva "
|
||
"k souborům."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
|
||
msgstr "Došla paměť při přípravě k zápisu.<br>Prosím uvolněte ji."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2631
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Toto je obecná chyba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
|
||
"KB at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor s nastavením je moc velký.<br>Měl by být velmi malý (maximálně pár "
|
||
"stovek KB)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr "Máte I/O chyby na disku.<br>Nepotřebuje ho vyměnit?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2643
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Během zápisu souboru došlo místo na disku."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2647
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "Soubor byl zavřen během zápisu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2651
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Mapování paměti (mmap) souboru selhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2655
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "Kódování X509 selhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2659
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Podpis selhal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2663
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Podpis byl neplatný."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2667
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "Nepodepsáno."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2671
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Funkce nebyla implementována."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2675
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG nebyl nasazen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2679
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Šifrování selhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2683
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Dešifrování selhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2687
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Chyba je Enlightenmentu neznámá."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu selhalo zapisování<br>jeho konfiguračního souboru.<br>"
|
||
"%s<br><br>Soubor, u kterého nastala chyba:<br>%s<br><br>Tento soubor byl "
|
||
"smazán, aby nedošlo k porušení dat.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:256
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Chyba - žádná podpora PAM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zakompilována, takže<br>zamykání plochy "
|
||
"bylo zakázáno."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Povolit prezentační režim?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odemkli jste obrazovku příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
|
||
"<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
|
||
"napájení?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Ne, ale prodloužit limit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Ne, a přestat se ptát"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Paměť okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Vlastnosti okna neposkytují jednoznačnou shodu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
|
||
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
|
||
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
|
||
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
|
||
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
|
||
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
|
||
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako "
|
||
"velikost, umístění, styl okrajů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá "
|
||
"unikátní vlastnosti</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Název/Třídu, "
|
||
"průhlednost, úlohu a další vlastnost s více než jedním oknem na obrazovce a "
|
||
"pokud seuloží takové<br>nastavení pro toto okno, aplikuje si i na všechna "
|
||
"ostatní okna,<br>která mají stejné vlastnosti.<br><br>Je vhodné zapnout "
|
||
"volbu <hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že "
|
||
"si<br>přejete, aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna "
|
||
"a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že "
|
||
"očekáváte jiné chování.<br>V případě, že neočekáváte, stiskněte tlačítko "
|
||
"<hilight>Aplikovat</hilight> nebo <hilight>OK</hilight><br>a vaše nastavení "
|
||
"bude uloženo. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý "
|
||
"a žádné změny se neaplikují."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Nenastaveny žádné shodné vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
|
||
"1 way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žádáte Enlightenment o zapamatování nastavení<br>vlastností (jako velikost, "
|
||
"místo, styl okrajů oken atd.)<br>okna <hilight>bez upřesnění, jak si toto "
|
||
"okno zapamatovat</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak "
|
||
"si zapamatovat toto okno."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Velikost a pozice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Velikost, pozice a zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Název okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Třída okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Role okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Typ okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "znaky *? povoleny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Pomíjivost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Identifikátory"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Styl okrajů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Výběr ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Lepkavost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtuální plocha"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Stav zarolování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Stav přes celou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Aktuální obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Odolnost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Platnost jen pro jedno okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Automaticky aktivovat při startu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Zachovat aktuální vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Spustit tento program po přihlášení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Nelze vypnout - některá okna neodpovídají."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. To znamená,<br>že "
|
||
"Enlightenment si nedovolí skončit, dokud tato okna nebudou<br> zavřena nebo "
|
||
"bude jejich Lifespan zámek odstraněn.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f bajtů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f TiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "V budoucnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "V poslední minutě"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "V posledním roce"
|
||
msgstr[1] "Před %li lety"
|
||
msgstr[2] "Před %li lety"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] "V posledním měsíci"
|
||
msgstr[1] "Před %li měsíci"
|
||
msgstr[2] "Před %li měsíci"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "V posledním týdnu"
|
||
msgstr[1] "Před %li týdny"
|
||
msgstr[2] "Před %li týdny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] "Včera"
|
||
msgstr[1] "Před %li dny"
|
||
msgstr[2] "Před %li dny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "Před hodinou"
|
||
msgstr[1] "Před %li hodinami"
|
||
msgstr[2] "Před %li hodinami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Před minutou"
|
||
msgstr[1] "Před %li minutami"
|
||
msgstr[2] "Před %li minutami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selhalo vytváření adresáře: %s.<br>Ověřte, že máte nastavené správné "
|
||
"oprávnění."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
|
||
msgstr "Selhalo vytváření adresáře: %s.<br>Soubor téhož jména již existuje."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo odstraněno a "
|
||
"nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to dít pravidelně "
|
||
"při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že modul "
|
||
"potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem starém "
|
||
"nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si "
|
||
"můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
|
||
"potíže.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s Nastavení aktualizováno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
|
||
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
|
||
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení modulu je NOVĚJŠÍ než verze modulu. To je velice divné.<br>Nemělo "
|
||
"by to nastávat, pokud jste nesnížili verzi vašeho modulu<br>nebo nenahráli "
|
||
"nastavení z místa, kde běží novější<br>verze. Toto může způsobovat problémy "
|
||
"a proto bylo nastavení<br>obnoveno na výchozí jako prevenční opatření."
|
||
"Omlouváme<br>se za možné potíže.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A second"
|
||
msgid_plural "%li Seconds"
|
||
msgstr[0] "%.1f sekund"
|
||
msgstr[1] "%.1f sekund"
|
||
msgstr[2] "%.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:988
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgid_plural "%li Years"
|
||
msgstr[0] "Jeden rok"
|
||
msgstr[1] "Jeden rok"
|
||
msgstr[2] "Jeden rok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:993
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgid_plural "%li Months"
|
||
msgstr[0] "Jeden měsíc"
|
||
msgstr[1] "Jeden měsíc"
|
||
msgstr[2] "Jeden měsíc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:998
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks"
|
||
msgstr[0] "Jeden týden"
|
||
msgstr[1] "Jeden týden"
|
||
msgstr[2] "Jeden týden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgid_plural "%li Days"
|
||
msgstr[0] "Jeden den"
|
||
msgstr[1] "Jeden den"
|
||
msgstr[2] "Jeden den"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1008
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgid_plural "%li Hours"
|
||
msgstr[0] "Hodina"
|
||
msgstr[1] "Hodina"
|
||
msgstr[2] "Hodina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgid_plural "%li Minutes"
|
||
msgstr[0] "Minuta"
|
||
msgstr[1] "Minuta"
|
||
msgstr[2] "Minuta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Chyba gadgetu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr "%s nepodporuje vypnutí automatického rolování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Přesunout na"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Zastavit přesun"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr "Nedostatečná podpora gadget containeru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr "Modul %s potřebuje podporovat %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Nastavení kompozitoru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
|
||
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
|
||
">You have been warned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit window matches"
|
||
msgstr "Maximální hmota okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Vybrat výchozí styl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Styly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Plynulé škálování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't fade backlight"
|
||
msgstr "Neskrývat gadgety"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Engine"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Softwarově"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL options:"
|
||
msgstr "Možnosti OpenGL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr "Plynulé aktualizace (vertikálně synchronizované)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr "Textura z obrázku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr "Předpokládat metodu překreslení:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr "Plné překreslení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr "Kopírovat z pozadí do popředí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr "Dvojitě bufferované překreslení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr "Trojitě bufferované překreslení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Messages"
|
||
msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr "Odesílat flush"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr "Odesílat dump"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchronizovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr "Zabrat server během vykreslování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr "Doba před úvodním vykreslením nově mapovaných oken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%1.2f sekund"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
|
||
msgid "DANGEROUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable advanced compositing features"
|
||
msgstr "Pokročilé nastavení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Ukazovat frekvenci snímků"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr "Obnovovat po"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f snímků"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Vlevo dole"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Vpravo dole"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr "Plynulé škálováni obsahu okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:309
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eina!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:318
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo začít logovat!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eet!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eet!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:415
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat EIO!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu exit.\n"
|
||
"Nedošla paměť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu HUP.\n"
|
||
"Nedošla paměť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu USER.\n"
|
||
"Nedošla paměť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:450
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_File!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:459
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Con!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Ipc!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:479
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Evas!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:488
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Elementary!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:497
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Emotion!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
|
||
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
|
||
"softwarové X11 vykreslování."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
|
||
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
|
||
"softwarové X11 vykreslování."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n"
|
||
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
|
||
"softwarové X11 vykreslování."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:544
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_intl!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n"
|
||
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
|
||
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:577
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém registrů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:586
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:615
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit prostředí.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
|
||
"Nedošla paměť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:694
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém fontů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:707
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém motivů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
||
"machine.\n"
|
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat systém plochy FDO.\n"
|
||
"Možná nemáte oprávnění k ~/.cache/efreet nebo\n"
|
||
"vám došla paměť či místo na disku?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:747
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém lokalizace.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:762
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém akcí.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat System Command systém.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit režimy správy napájení.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení okenního manažeru na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
|
||
"Neběží už jiný okenní manažer?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ukazatele.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:816
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:827
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit úvodní obrazovku.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:858
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit podsvícení.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:866
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit volby DPMS.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:875
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat System Command systém.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém exec.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:915
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu zachytávání vstupu.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit svůj systém modulů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:951
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:965
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém lokalizace.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:983
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:992
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém vazeb na akce.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1009
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém náhledů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém cache ikon.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1027
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu nemohl inicializovat systém aktualizace.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1036
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pracovní prostředí.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1045
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém řazení souborů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnosti:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tnapř: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
|
||
"\t\ts danou geometrií. Můžete přidat kolik chcete. Všechny\n"
|
||
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
|
||
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
|
||
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile PROFIL\n"
|
||
"\t\tPoužít profil PROFIL místo výchozího uživatelského nebo prostě "
|
||
"\"výchozího\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBýt dobrý.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBýt zlý.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBýt psychotický.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tPokud potřebujete tuto nápovědu, nepotřebujete tuto volbu.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1297
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spouštíte Enlightenment přímo. To není\n"
|
||
"dobře. Nespouštějte prosím program \"enlightenment\"\n"
|
||
".Použijte \"enlightenment_start\" spouštěč.\n"
|
||
"Postará se o nastavení proměnných prostředí, cest\n"
|
||
"a spuštění jakýchkoli dalších potřebných služeb atd.\n"
|
||
"před tím, než bude sám Enlightenment spuštěn.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1578
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém dnd.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
|
||
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
|
||
">and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
|
||
"načtení modulu: %s.<br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
|
||
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
|
||
"and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
|
||
"načtení modulu: %s.<br><br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
|
||
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
|
||
"let you select your<ps/>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment spadl velmi brzy po startu a<br>byl restartován. Všechny "
|
||
"moduly byly zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj "
|
||
"problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
|
||
"znovu.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<ps/>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
|
||
"zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj "
|
||
"problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
|
||
"znovu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Exit:"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3731
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
|
||
msgid "Report bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Error"
|
||
msgstr "Chyba gadgetu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Chyba při importu obrázku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě při konverzi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Chyba při importu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě kopírování."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"a valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemohl importovat obrázek.<br><br>Jste si jistí, že je to "
|
||
"obrázek?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Nastavení importu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Možnosti roztažení a výplně"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dlaždice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Uvnitř"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pole"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Kvalita souboru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Barva výplně"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:651
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Varování kompozitoru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
|
||
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
||
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
||
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš ovladač displaye nepodporuje OpenGL, nebo<br>žádné OpenGL enginy nebyly "
|
||
"zkompilované nebo instalované pro<br>Evas nebo Ecore-Evas. Přecházím zpět na "
|
||
"softwarový engine."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Uzamčení selhalo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke "
|
||
"klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se "
|
||
"nepodařilo zrušit."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
||
msgstr "Jiný kompozitor už běží na vašem serveru."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš server nepodporuje překrývací okno<br>kompozitoru. Je ale potřeba pro "
|
||
"běh<br>kompozitoru."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Emotion!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš server nepodporuje XComposite<br>nebo Ecore-X byl zkompilován bez této "
|
||
"podpory.<br>Berte na vědomí, že pro podporu kompozitoru<br>také potřebujete "
|
||
"podporu XRender a XFixes v X11 a Ecore."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš server nepodporuje XDamage<br>nebo Ecore byl zkompilván bez této podpory"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit XSettings.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "O Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
|
||
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2017, vyhrazen týmem vývojářů Enlightenmentu</"
|
||
"><br><br>Doufáme, že si budete užívat tento software tak, jak jsme si "
|
||
"užívali jeho vývoj.<br><br>Kontaktujte nás na:<br><highlight>http://www."
|
||
"enlightenment.org</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr "<title>Tým</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
|
||
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
|
||
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhlašování trvá příliš dlouho.<br>Některé aplikace se odmítají zavřít.<br> "
|
||
"Přejete si dokončit odhlášení <br>i bez předchozího zavření "
|
||
"těchto<br>aplikací?<br><br>Automatické odhlášení za %d sekund."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:791
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Problémy při odhlašování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:794
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Odhlásit nyní"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Čekat dále"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:798
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Zrušit odhlašování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:870
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jiným požadavkem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhlašuji se.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne "
|
||
"odhlášení ."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
|
||
"shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypínání.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne vypínání."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restartuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne "
|
||
"restart."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"suspend is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce, dokud<br>se činnost "
|
||
"nedokončí."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"hibernation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce, dokud<br>se činnost "
|
||
"nedokončí."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:906
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK! Toto by se nemělo stát"
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in Enlightenment System Service"
|
||
msgstr "Zamknout při startu Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém motivů.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Emotion!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Horní levý roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Horní pravý roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr "Dolní levý roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr "Dolní pravý roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Levý horní roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Pravý horní roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr "Levý dolní roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr "Pravý dolní roh"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "Panel #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr "Chyba automatického skrývání panelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatické skrývání panelu nebude fungovat správně<br>se stávajíci "
|
||
"konfigurací; nastavte v panelu<br>\"Pod vším\" nebo vypněte automatické "
|
||
"skrývání."
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1103
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Přidat nový panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Chyba panelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr "Panel s tímto jménem již existuje!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Ukončit přesouvání/měnění velikosti gadgetů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti gadgetů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1740
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požádali jste o smazáni tohoto panelu.<br><br>Opravdu chcete smazat tento "
|
||
"panel?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr "Panel s tímto jménem a ID již existuje!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2291
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Přejmenovat panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2375
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2391
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnovovací frekvence"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilní"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Nastavení modulů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Uvolnit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Nebyl vybrán žádný modul."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Vybrán více než jeden modul."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Vybrat obrázek..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Bar"
|
||
msgstr "Chyba gadgetu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosize"
|
||
msgstr "Automatické skrývání"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Settings"
|
||
msgstr "Nastavení iBar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Přidat okraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Bar"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bryces"
|
||
msgstr "Nastavuji obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Gadget Bar"
|
||
msgstr "Geometrie změny velikosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2569
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2577
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move gadget"
|
||
msgstr "Odstranit gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize gadget"
|
||
msgstr "Změnit velikost textu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure gadget"
|
||
msgstr "Nastavit vrstvu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3000
|
||
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
|
||
"hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
|
||
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
|
||
"gadgets from this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Výběr barvy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Použít jako motiv"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "O motivu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Vybrat motiv"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1066
|
||
msgid "Change current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1072
|
||
msgid "Set current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1078
|
||
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1248
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Deaktivace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1253
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Aktivace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skrytý"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Neúplné vlastnosti okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
|
||
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
|
||
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
|
||
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti název a "
|
||
"třída<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. "
|
||
"Budete muset<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli se "
|
||
"titulek okna nemění."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Editor spouštěčů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Obecný název"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "MIME typy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Desktop soubor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Upozornění při spuštění"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Zobrazit v nabídkách"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Vyberte ikonu pro '%s'"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "MIME typ:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr "%3.1f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Použito:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr "Rezervováno:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr "Stav připojení:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Vlastník:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Práva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Změněno:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Jen pro čtení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Čtení-Zápis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Odpojený"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Vy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chráněno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Zakázaný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypnuli jste spořič příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
|
||
"<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
|
||
"napájení?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1098
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Neexistující cesta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s neexistuje."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u soubor"
|
||
msgstr[1] "%u souborů"
|
||
msgstr[2] "%u souborů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Chyba při připojování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Nelze připojit zařízení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Chyba při odpojování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Nelze odpojit zařízení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Chyba při vysouvání"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Nelze vysunout zařízení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr "Nedávná DND operace požadovaná '%s' selhala."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||
msgstr "Panel s tímto jménem již existuje!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nový..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Akce..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Vytvořit symlink"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9249
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystřihnout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9365
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Odpojit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9370
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9375
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Vysunout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti aplikace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9609
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Použít výchozí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Velikost ikon (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9710
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9725
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nový soubor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr "Už vytvářím nový soubor pro tento adresář!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do %s!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9905
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9941
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Odvodit nastavení od rodiče"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9950
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9962
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Zapamatovat řazení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9971
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Setřídit teď"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9979
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Aktivace jedním kliknutím"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10008
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Nastavení ikon souboru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Nastavit pozadí..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10097
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Zrušit pozadí..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Nastavit překrytí..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10110
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Zrušit překrytí..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Přejmenovat %s na:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Přejmenovat soubor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr "%s již existuje!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr "%s nemohl být přejmenován, protože je chráněný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Chyba interního souborového manažeru :("
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Zkusit znovu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10697
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Ne na všechno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10700
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Ano na všechno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10703
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Soubor už existuje, přepsat?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10865
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Přesunout zdroj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10866
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10867
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignorovat vše"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
|
||
msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11051
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Potvrdit smazání"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete smazat<br><hilight>všech</hilight> %d souborů v:<br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybraný soubor v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybraných souborů v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesunout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Nahrávání modulu: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
|
||
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl "
|
||
"nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Chyba nahrávání modulu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
|
||
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>"
|
||
"%s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:237
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
|
||
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul "
|
||
"s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
|
||
msgstr "Jakou akci provést s tímto modulem?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
|
||
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující moduly nejsou standardní moduly<br>Enlightenmentu a mohou "
|
||
"způsobit chyby a pády.<br>Prosím, odstraňte je před hlášením jakýchkoli chyb."
|
||
"<br><br>Seznam nestandardních modulů:<br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:704
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr "Kontaminace nestabilním modulem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:708
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Vím"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
|
||
msgid "Finishing touches... (4/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically size based on contents"
|
||
msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically hide"
|
||
msgstr "Automatické zamykání"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not stack above windows"
|
||
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
|
||
msgid "Finish!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
|
||
msgid "Choose style (3/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
|
||
msgid "Choose position (2/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
|
||
msgid "Choose screen edge (1/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Toolbar"
|
||
msgstr "Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:445
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl získat aktuální adresář"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl změnit adresář:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl obnovit do adresáře:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:712
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Chyba za běhu aplikace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala "
|
||
"při startu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:852
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "Proces %s se neočekávaně skončil."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Návratová hodnota %i byla vrácena z %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s byl přerušen signálem quit."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s byl přerušen signálem abort."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s byl přerušen chybou roury."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Chybové záznamy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Uložit tuto zprávu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1072
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Chybová informace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1080
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Informace o chybovém signálu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Výstupní data"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1098
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup."
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Použít jako pozadí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr "%s %s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr "%s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr "Paměťová karta—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Neznámý svazek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:345
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Odpojitelné zařízení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Zámky okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Obecné zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Zabránit oknům v samostatném pohybu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Chránit okno od změn uživatelem."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Zabránit zavření okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Zakázat změnu okraje tomuto oknu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr "Zabránit změnám v:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Ikonifikovaný stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Maximalizovaný stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr "Zámky programu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Zámky uživatele"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Zabránit:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Zavření okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Odhlášení dokud je toto okno otevřené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Zámky chování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Zapamatovat tyto zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Nade vším"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Pod okny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Pod vším"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Zúžit na šířku obsahu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Automaticky skrývat panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Zobrazit, když je myš na"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Zobrazit při kliknutí myší"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Čas před skrytím"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Doba skrývání"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||
msgstr "Povolit oknům překrýt panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Automatické skrývání"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Zobrazit na všech plochách"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Zobrazit na vybraných plochách"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Načtené gadgety"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Dostupné gadgety"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Obsah panelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Obsah panelu nástrojů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Ztracená okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:251
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:261
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:352
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuální"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Přidat gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadgets To Desktop"
|
||
msgstr "Poslat na plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:383
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:949
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Žádné aplikace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Nastavit virtuální plochy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Použít kompozitor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "Žádná okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Vyčistit okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Nepojmenovaná okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Přidat panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Smazat panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
|
||
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
|
||
"sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data z "
|
||
"tohoto okna,<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu chcete "
|
||
"zabít toto okno?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:364
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Zabít"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params Syntax Error"
|
||
msgstr "Parametry činnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2126
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete opustit Enlightenment?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2216
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2275
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2277
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Opravdu se chcete vypnout váš počítač?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2334
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete restartovat váš počítač?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Uspat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2396
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete uspat váš počítač?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2498
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete hibernovat váš počítač?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: window_focus action"
|
||
msgstr "Chybová informace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Remapping"
|
||
msgstr "Nastavení myši"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse to key"
|
||
msgstr "Tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Změnit velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Nabídka okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Do pozadí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Okno : Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Přepnout lepkavý režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Zapnout lepkavý režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3322
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Přepnout ikonický režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Zapnout ikonický režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3331
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Přepnout fullscreen režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Zapnout fullscreen režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximalizovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maximalizovat svisle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maximalizovat vodorovně"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maximalizovat doleva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maximalizovat doprava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3354
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maximalizovat na celou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "\"Chytrý\" režim maximalizace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Režim maximalizace \"Roztáhnout\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Režim maxilaizace \"Vyplnit\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zarolovat okno nahoru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3369
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zarolovat okno dolů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3371
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zarolovat okno doleva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zarolovat okno doprava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Přepnout režim zarolování"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Zarolovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Přepnout stav bez okrajů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3395
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Přepínat mezi okraji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Přepnout připnutý stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Překlopit plochu doleva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3408
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Překlopit plochu doprava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Překlopit plochu nahoru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3412
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Překlopit plochu dolů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Překlopit plochu o..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Překlopit na předchozí plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Zobrazit plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Zobrazit panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Překlopit plochu na..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Překlopit plochu lineárně"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3457
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3461
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3463
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3467
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3469
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3473
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3475
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Přejít na plochu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3483
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Překlopit plochu doleva (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3485
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obr.)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obr.)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3489
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Překlopit plochu dolů (Všechny obr.)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3491
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obr.)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obr.)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3503
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3509
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Překlopit plochu ve směru..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3516
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3518
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3522
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3528
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3530
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3534
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3536
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Přejít na okno..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr "Přejít na okno... nebo spustit..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Poslat myš na obrazovku 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3555
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Poslat myš na obrazovku 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3557
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Poslat myš na obrazovku..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3565
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3567
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Zatemnit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3575
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Odtemnit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3578
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Nastavit podsvícení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Podsvícení min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3582
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Podsvícení stř"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3584
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Podsvícení max"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Podsvícení regulovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3589
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Podsvícení výš"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3591
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Podsvícení snížit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3597
|
||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3602
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Přesunout na střed"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607
|
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3612
|
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3617
|
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622
|
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3627
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Přesunout na pozici..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3632
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr "Posunout o..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Změnit velikost o..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3644
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Posunout ve směru..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3650
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Okno : Pohyb"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Na další plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3657
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Na předchozí plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3659
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Z plochy #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Na plochu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3671
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Na další obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3673
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Na předchozí obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window : Focus"
|
||
msgstr "Aktivace okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "Následuje okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "Aktivovat konkrétní okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window above"
|
||
msgstr "Předchozí třída okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window below"
|
||
msgstr "Předchozí třída okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window left"
|
||
msgstr "Přesunout okno vlevo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window right"
|
||
msgstr "Přesunout okno vpravo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3699
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3701
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Zobrazit nabídku oblíbených"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Zobrazit nabídku všech aplikací"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3705
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Zobrazit nabídku klientů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3707
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Zobrazit nabídku..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr "Nová instance zaměřené aplikace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Pryč teď"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : Režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3744
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Přepnout režim prezentace"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3749
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Přepnout režim offline"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : Modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3754
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Povolit pojmenovaný modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3758
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr "Zakázat pojmenovaný modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3762
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr "Přepnout pojmenovaný modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3766
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Vypnout nyní"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3774
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Uspat nyní"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||
msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3798
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Hibernovat nyní"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||
msgstr "Hibernace selhala."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3810
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zamknout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Obecné : Akce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Zpožděná akce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3829
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Použít rozložení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3833
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Další rozložení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3837
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr "Předchozí rozložení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
|
||
"abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím zadejte zkratku,<br><br>nebo klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
|
||
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
|
||
"hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím stiskněte modifikátor, který chcete<br>a tlačitko myši,<br> nebo "
|
||
"použijte kolečko, k nastavení zkratky.<br>Stiskněte <hilight>Escape</"
|
||
"highlight> ke zrušení."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Combination"
|
||
msgstr "Nastavení vazeb myši"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Binding Combination"
|
||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Nepoužívaný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr "Kombo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialogy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Drag and drop"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr "Menu (vysunovací)"
|
||
|
||
# zbavit se 'popupu'
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Nabídka (pop-up)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Úvodní obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Popisek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr " / "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Efekty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
||
msgstr "Upravit shodu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Třída"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Role"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Názvy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Bez okrajů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Přijme aktivaci"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr "ARGB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Typický"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Příznaky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr "Přes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekt:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Match Settings"
|
||
msgstr "Nastavení kompozitoru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Error!"
|
||
msgstr "Chyba seznamu oken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr "%i,%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f-%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Odvolaný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikonický"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr "Zapomenout/Odmapovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Severozápad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Sever"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Severovýchod"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Západ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Východ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Jihozápad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Jih"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Jihovýchod"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statický"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Název ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Stroj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimální velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maximální velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Základní velikost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Míra změny velikosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Původní stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "ID okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Skupina okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Pomíjivost pro"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Vedoucí klient"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Přitažlivost"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stavy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Získat aktivaci"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Požadovat smazání"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Získat pozici"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Připíchnuto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Zarolovaný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Style Settings"
|
||
msgstr "Nastavení kompozitoru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Vždy navrchu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Zarolovat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
|
||
msgid "Unredirected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Zrušit maximalizaci"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Upravit ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Vytvořit ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Přidat do nabídky oblíbených"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Přidat do iBaru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Vytvořit klávesovou zkratku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
|
||
msgid "Move with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
|
||
msgid "Resize with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Přeskočit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
|
||
msgid "Click an object to align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On window..."
|
||
msgstr "Přejít na okno..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Of window..."
|
||
msgstr "Přejít na okno..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Obrazovka %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Vždy pod"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Připíchnout na plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Vybrat styl okrajů"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Použít výchozí výběr ikon Enlightenmentu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Seznam oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original file"
|
||
#~ msgstr "Použít původní soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast Effects"
|
||
#~ msgstr "Efekty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Effects"
|
||
#~ msgstr "Efekty nečinnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Efekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Message Bus"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji sběrnici zpráv"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting International Support"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Actions"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji akce"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji režimy úspory energie"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji spořič"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screens"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup ACPI"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji ACPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Backlight"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji posvícení"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup DPMS"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Desklock"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji zámek obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Paths"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup System Controls"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Execution System"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji spouštěcí systém"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Filemanager"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji správce souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Message System"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji systém zpráv"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
#~ msgstr "Nastavit obsluhu zachytávání vstupu"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Modules"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Remembers"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji systém zapamatovaného nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Gadgety plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Gadcon"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji gadget container"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Nastavit obsah panelu nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji pozadí plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Mouse"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji myš"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Bindings"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji vazby na akce"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji náhledy"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji pracovní prostředí"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup File Ordering"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji řazení souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Modules"
|
||
#~ msgstr "Nahrávám moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Shelves"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji panely"
|
||
|
||
#~ msgid "Almost Done"
|
||
#~ msgstr "Téměř dokončeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing Format Support"
|
||
#~ msgstr "Zkouším podporu formátů"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím "
|
||
#~ "zkontrolujte,\n"
|
||
#~ "jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory SVG. Zkontrolujte, "
|
||
#~ "zda má Evas podporu načítání SVG.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
#~ "fontconfig\n"
|
||
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát písmo 'Sans'. Zkontrolujte, "
|
||
#~ "jestli má Evas\n"
|
||
#~ "podporu fontconfig a jestli fontconfig zná písmo 'Sans'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup DND"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji DND"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Spouštění"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking System Permissions"
|
||
#~ msgstr "Kontroluji práva systému"
|
||
|
||
#~ msgid "System Check Done"
|
||
#~ msgstr "Kontrola systému dokončena"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off failed."
|
||
#~ msgstr "Vypínání selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset failed."
|
||
#~ msgstr "Reset selhal."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend failed."
|
||
#~ msgstr "Uspání selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate failed."
|
||
#~ msgstr "Hibernace selhala."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Vysunout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Passkey"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit třídu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Pincode"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit titulek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm Request"
|
||
#~ msgstr "Potvrdit smazání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authorize Connection"
|
||
#~ msgstr "Bez připojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluez Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba při běhu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Searching for Devices..."
|
||
#~ msgstr "Specifické zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adapter Settings"
|
||
#~ msgstr "Jiná nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adapters Available"
|
||
#~ msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paired Devices"
|
||
#~ msgstr "Odpojitelné zařízení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "odpojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "odpojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "odpojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search New Devices"
|
||
#~ msgstr "Složky k vyhledávání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading list of devices"
|
||
#~ msgstr "Chyba nahrávání modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading list of adapters"
|
||
#~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře!"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "Frekvence snímků"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f fps"
|
||
#~ msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow module load delay"
|
||
#~ msgstr "Povolit zpoždění nahrání modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Picture..."
|
||
#~ msgstr "Obrázek..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>frekvence CPU pomocí "
|
||
#~ "nástroje<br>setfreq."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>frekvence CPU pomocí "
|
||
#~ "nástroje<br>setfreq."
|
||
|
||
#~ msgid "Cpufreq Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba nastavení frekvence CPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
|
||
#~ "(stat failed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze nalézt program freqset v adresáři<br>modulu cpufreq (selhal stat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba oprávnění cpufreq"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
|
||
#~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
|
||
#~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program freqset modulu cpufreq<br>není vlastněn rootem nebo nemá "
|
||
#~ "nastaven<br>setuid bit. Prosím, nastavte ho tak.<br>Například:"
|
||
#~ "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Live preview"
|
||
#~ msgstr "Živý náhled"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to dragging"
|
||
#~ msgstr "Odpor vůči táhnutí"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving screenshot file"
|
||
#~ msgstr "Chyba ukládání snímku obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Path: %s"
|
||
#~ msgstr "Cesta: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Unknown format"
|
||
#~ msgstr "Chyba - neznámý formát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soubor nemá určenou příponu.<br>Prosím, použijte přípony '.jpg' nebo '."
|
||
#~ "png'<br>, které jsou aktuálně jediné podporované."
|
||
|
||
#~ msgid "Select screenshot save location"
|
||
#~ msgstr "Vybrat umístění pro uložení snímku obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't create file"
|
||
#~ msgstr "Chyba - nemohu vytvořit soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't open file"
|
||
#~ msgstr "Chyba - nemohu otevřít soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nemohou otevřít dočasný soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Bad size"
|
||
#~ msgstr "Chyba - Špatná velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nemohu zjistit velikost souboru '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
#~ msgstr "Chyba - Nemohu alokovat paměť"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro obrázek: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't read picture"
|
||
#~ msgstr "Chyba - Nemohu načíst obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read picture"
|
||
#~ msgstr "Nemohu načíst obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
#~ msgstr "Kam umístit snímek obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect"
|
||
#~ msgstr "Perfektní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Take Padded Shot"
|
||
#~ msgstr "Sejmi snímek"
|
||
|
||
#~ msgid "Another systray exists"
|
||
#~ msgstr "Jiná upozorňovací oblast již existuje"
|
||
|
||
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
#~ msgstr "Jen jeden gadget upozorňovací oblasti může běžet a již běží."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_X!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Vybrané aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Updates Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení syscon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bryce"
|
||
#~ msgstr "Přidat klávesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit spořič obrazovky pro X.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory JPEG. Zkontrolujte, "
|
||
#~ "zda má Evas podporu načítání JPEG.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory PNG. Zkontrolujte, "
|
||
#~ "zda má Evas podporu načítání PNG.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory EET. Zkontrolujte, "
|
||
#~ "zda má Evas podporu načítání EET.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Probíhá odhlášení.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting"
|
||
#~ msgstr "Restartuji."
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Other"
|
||
#~ msgstr "iBar ostatní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screenshot Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba při snímání obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Configurations"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Models"
|
||
#~ msgstr "Modely"
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
#~ msgid "To reset compositor:"
|
||
#~ msgstr "Pro resetování kompozitoru:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Edje!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemohl nastavit XKB rozložení klávesnice.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
#~ "system actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uspávání.<br>Než se uspání dokončí, nelze<br>využívat ostatní systémové "
|
||
#~ "akce."
|
||
|
||
# FIXME: what does this do?
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil desktopového okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile name"
|
||
#~ msgstr "Jméno profilu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Flip"
|
||
#~ msgstr "Překlopení plochy"
|
||
|
||
# FIXME: same as above
|
||
#~ msgid "Use desktop window profile"
|
||
#~ msgstr "Použít profil desktopového okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation"
|
||
#~ msgstr "Animace překlopení"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache flush interval"
|
||
#~ msgstr "Interval vyprázdnění cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Font cache size"
|
||
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti písem"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.1f MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image cache size"
|
||
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázků"
|
||
|
||
#~ msgid "Caches"
|
||
#~ msgstr "Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
#~ msgstr "Počet Edje souborů do cache"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files"
|
||
#~ msgstr "%1.0f souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
#~ msgstr "Počet Edje sbírek do cache"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections"
|
||
#~ msgstr "%1.0f kolekcí"
|
||
|
||
#~ msgid "Edje Cache"
|
||
#~ msgstr "Edje cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Like so:"
|
||
#~ msgstr "Podobný:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositor Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba kompozitoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Color Classes"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji třídy barev"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém tříd barev.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "H"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Kontejner"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title"
|
||
#~ msgstr "Titulek okraje"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title Active"
|
||
#~ msgstr "Aktivní titulek okraje okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame"
|
||
#~ msgstr "Rám okraje okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame Active"
|
||
#~ msgstr "Aktivní rám okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite Focus Color"
|
||
#~ msgstr "Barva kompozitní deaktivace"
|
||
|
||
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
#~ msgstr "Barva kompozitní deaktivace"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Background Base"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Active"
|
||
#~ msgstr "Aktivní položka nabídky"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Disabled"
|
||
#~ msgstr "Zakázaná položka menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item"
|
||
#~ msgstr "Položka seznamu oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item Active"
|
||
#~ msgstr "Aktivní položka seznamu oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Label"
|
||
#~ msgstr "Označení seznamu oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Background Base"
|
||
#~ msgstr "Základní dialog na pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Background Base"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí panelu"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager Background Base"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí správce souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Neaktivní text tlačítka"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text"
|
||
#~ msgstr "Text checkbuttonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text"
|
||
#~ msgstr "Text vstupního pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Zakázaný text vstupního pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Text"
|
||
#~ msgstr "Text názvu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text Selected"
|
||
#~ msgstr "Text vybrané položky seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Text položky seznamu (sudé)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí položky seznamu (sudé)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Text položky seznamu (liché)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí položky seznamu (liché)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Text záhlaví seznamu (sudého)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí záhlaví seznamu (sudého)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Text záhlaví seznamu (lichého)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí záhlaví seznamu (lichého)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text"
|
||
#~ msgstr "Text radiobuttonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Text neaktivního radiobuttonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text"
|
||
#~ msgstr "Text posuvníku"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Text neaktivního posuvníku"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí rámu"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Základní pozadí posuvajícího rámu"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Label"
|
||
#~ msgstr "Popisek modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Invisible"
|
||
#~ msgstr "Popisek modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Plain"
|
||
#~ msgstr "Popisek modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color class: %s"
|
||
#~ msgstr "Třídy barev: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
#~ msgstr "Vybráno %u smíšených tříd barev"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
#~ msgstr "Vybráno %u odvybraných tříd barev"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
#~ msgstr "Vybráno %u uniformních tříd barev"
|
||
|
||
#~ msgid "No selected color class"
|
||
#~ msgstr "Není vybrána žádná třída barev"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom colors"
|
||
#~ msgstr "Vlastní barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Object:"
|
||
#~ msgstr "Objekt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow:"
|
||
#~ msgstr "Stín:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text with applied colors."
|
||
#~ msgstr "Text s aplikovanými barvami."
|
||
|
||
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
#~ msgstr "Barvy jsou závislé na schopnostech motivu."
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Správce oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "Card:"
|
||
#~ msgstr "Karta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Levý:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Pravý:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Sliders"
|
||
#~ msgstr "Uzamknout posuvníky"
|
||
|
||
#~ msgid "Show both sliders when locked"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit oba posuvníky, pokud jsou zamknuty"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit upozornění na změny hlasitosti pomocí klávesových zkratek"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Cards"
|
||
#~ msgstr "Zvukové karty"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení mixeru"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
#~ msgstr "Mixer k použití pro globální akce:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit upozornění na změnu hlasitosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable PulseAudio"
|
||
#~ msgstr "Povolit zpoždění nahrání modulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
|
||
#~ msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch mixer..."
|
||
#~ msgstr "Spustit mixer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer aktualizováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module"
|
||
#~ msgstr "Modul Mixer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor %u"
|
||
#~ msgstr "Použít kompozitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Nastavení aktualizováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení přístupu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary Output"
|
||
#~ msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Xembed"
|
||
#~ msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Zkratka myši"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Klávesová zkratka"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení enginu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
|
||
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vybrali jste podporu kompozice ARGB,<br>ale vaše aktuální obrazovka tuto "
|
||
#~ "kompozicinepodporuje.<br><br>Opravdu chcete kompozitní ARGB povolit?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d updates available"
|
||
#~ msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "Hibernuji"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení spořiče"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Chybový text"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Active"
|
||
#~ msgstr "Aktivní titulek nabídky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading files..."
|
||
#~ msgstr "Mazání souborů..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
||
#~ msgstr "Pozadí plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Syscon Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení syscon"
|
||
|
||
#~ msgid "Syscon"
|
||
#~ msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#~ msgid "columns"
|
||
#~ msgstr "sloupce"
|
||
|
||
#~ msgid "rows"
|
||
#~ msgstr "řádky"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
|
||
#~ msgstr "Tvořit dlaždice také z dialogů"
|
||
|
||
#~ msgid "Key hints"
|
||
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
||
#~ msgstr "Počet sloupců použitých pro dlaždicování obrazovky (0 → vypnuto):"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a stack"
|
||
#~ msgstr "Přidat zásobník"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a stack"
|
||
#~ msgstr "Odstranit zásobník"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
|
||
#~ msgstr "Přepnout mezi řadkami a sloupci"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap a window with an other"
|
||
#~ msgstr "Prohodit okno s jiným"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window"
|
||
#~ msgstr "Přesunout okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust transitions"
|
||
#~ msgstr "Přizpůsobit pomíjivost"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to upper right corner"
|
||
#~ msgstr "Poslat do horního pravého rohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to upper left corner"
|
||
#~ msgstr "Poslat do horního levého rohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to lower right corner"
|
||
#~ msgstr "Poslat do spodního pravého rohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to lower left corner"
|
||
#~ msgstr "Poslat do spodního levého rohu"
|
||
|
||
#~ msgid "E"
|
||
#~ msgstr "E"
|
||
|
||
#~ msgid "Container %d"
|
||
#~ msgstr "Kontejner %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Randr!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Xinerama!\n"
|
||
|
||
# zbavit se 'popupu'
|
||
#~ msgid "Setup Popups"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji pop-upy"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pop-upů.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Nastavit obsah panelu nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync windows"
|
||
#~ msgstr "Synchronizovat okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Loose sync"
|
||
#~ msgstr "Volná synchronizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Physics Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení fyziky"
|
||
|
||
#~ msgid "Physics delay after drag"
|
||
#~ msgstr "Zpoždění fyziky po tažení"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f Frames"
|
||
#~ msgstr "%2.0f snímků"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum window mass"
|
||
#~ msgstr "Maximální hmota okna"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.1f kg"
|
||
#~ msgstr "%2.1f sek"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop gravity"
|
||
#~ msgstr "Přitažlivost plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
|
||
#~ msgstr "%1.1f m/sek^2"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Movement"
|
||
#~ msgstr "Vypnout pohyb"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Rotation"
|
||
#~ msgstr "Vypnout rotaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Ignorovat režim celé obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Maximized"
|
||
#~ msgstr "Ignorovat maximalizované"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Shelves"
|
||
#~ msgstr "Ignorovat panely"
|
||
|
||
#~ msgid "Physics"
|
||
#~ msgstr "Fyzika"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
|
||
#~ "your windows. There can be only one!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zbaběle odmítám bojovat<br>s Dlaždicovacím modulem o nadvládu<br>nad "
|
||
#~ "vašimi okny. \"Může zůstat jen jeden!\""
|
||
|
||
#~ msgid "Physics Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba Fyziky"
|
||
|
||
#~ msgid "The physics module could not be started"
|
||
#~ msgstr "Modul Fyzika nemohl být spuštěn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "composite"
|
||
#~ msgstr "Použít kompozitor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "border"
|
||
#~ msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "theme"
|
||
#~ msgstr "Motiv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "animate"
|
||
#~ msgstr "Animovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "popup"
|
||
#~ msgstr "Pop-up"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screen"
|
||
#~ msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositing engine"
|
||
#~ msgstr "Použít kompozitor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
|
||
#~ msgstr "Plynulé škálováni obsahu okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Synchronizovat okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loose sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
|
||
#~ msgstr "Doba před úvodním vykreslením nově mapovaných oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
|
||
#~ msgstr "Plynulé aktualizace (vertikálně synchronizované)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
|
||
#~ msgstr "Textura z obrázku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite swapping method"
|
||
#~ msgstr "Předpokládat metodu překreslení:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "backlight"
|
||
#~ msgstr "Podsvícení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
|
||
#~ msgstr "Obnovovat po"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames"
|
||
#~ msgstr "%1.0f snímků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "windows"
|
||
#~ msgstr "Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try not to cover other windows"
|
||
#~ msgstr "Okno se aktivuje kurzorem myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
|
||
#~ msgstr "Přidat další gadgety"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
|
||
#~ msgstr "Umístit pod kurzor myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
|
||
#~ msgstr "Umístit pod kurzor myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set focus on all new windows"
|
||
#~ msgstr "Platnost jen pro jedno okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
|
||
#~ msgstr "Jen nové dialogy se aktivují, pokud bylo původní okno aktivováno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace iBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animate application window"
|
||
#~ msgstr "Oblíbené aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
|
||
#~ msgstr "Výběr okraje okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
|
||
#~ msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window and screen"
|
||
#~ msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No hinting"
|
||
#~ msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bytecode hinting"
|
||
#~ msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen of pointer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen %d"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No grouping"
|
||
#~ msgstr "Seskupování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Virtuální plocha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No separation"
|
||
#~ msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separator bars"
|
||
#~ msgstr "Použití oddělovačů"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separate menus"
|
||
#~ msgstr "Rozdělit skupinu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No sorting"
|
||
#~ msgstr "Bez řazení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alphabetical order"
|
||
#~ msgstr "Podle abecedy"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Povolit okna částečně mimo viditelnou obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Povolit okna úplně mimo viditelnou obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Udržet okna ve viditelné části obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show splash screen on startup"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při přihlášení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup"
|
||
#~ msgstr "Spuštění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transition"
|
||
#~ msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vdesk"
|
||
#~ msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Pozadí plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Pozadí plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop name"
|
||
#~ msgstr "Výchozí engine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desktop"
|
||
#~ msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Rychlost rolování v nabídce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "scroll"
|
||
#~ msgstr "Automaticky rolovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "speed"
|
||
#~ msgstr "Warp rychlost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu fast move threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "move"
|
||
#~ msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f sekund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse"
|
||
#~ msgstr "Myš"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pointer"
|
||
#~ msgstr "Ukazatel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window shading animation"
|
||
#~ msgstr "Povolit manipulaci s okny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shade"
|
||
#~ msgstr "Zarolovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window shade animation speed"
|
||
#~ msgstr "Rychlost animace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f snímků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application exec priority"
|
||
#~ msgstr "Priorita aplikací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "application"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "exec"
|
||
#~ msgstr "spouštění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cache"
|
||
#~ msgstr "Cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size"
|
||
#~ msgstr "Změnit velikost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KiB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%3.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KiB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje cache size"
|
||
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje collection cache size"
|
||
#~ msgstr "Počet Edje sbírek do cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache flushing interval"
|
||
#~ msgstr "Interval vyprázdnění cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Nastavit virtuální plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "binding"
|
||
#~ msgstr "Přidat zkratku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
|
||
#~ msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modulů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "module"
|
||
#~ msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window placement policy"
|
||
#~ msgstr "Automatické umisťování nových oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "placement"
|
||
#~ msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group new windows from same application"
|
||
#~ msgstr "Seskupovat s okny téže aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to desk of new window"
|
||
#~ msgstr "Přepnout na plochu nového okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Aktivace okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "focus"
|
||
#~ msgstr "Aktivace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Aktivace nových oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
|
||
#~ msgstr "Kliknout k aktivaci okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "click"
|
||
#~ msgstr "Kliknutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always raise window when clicked"
|
||
#~ msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "raise"
|
||
#~ msgstr "Do popředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always focus window when clicked"
|
||
#~ msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window autoraise"
|
||
#~ msgstr "Povolit motiv ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window autoraise delay"
|
||
#~ msgstr "Zobrazení okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
|
||
#~ msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při přepnutí ploch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
|
||
#~ msgstr "Vrátit aktivaci, když je ztracena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
|
||
#~ msgstr "Posunout kurzor do nově aktivovaného okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
|
||
#~ msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resize"
|
||
#~ msgstr "Změnit velikost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
|
||
#~ msgstr "Vzdálenost stínu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gadget"
|
||
#~ msgstr "Gadgety"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resist"
|
||
#~ msgstr "Assist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelf"
|
||
#~ msgstr "Panel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
|
||
#~ msgstr "Odolnost mezi okny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against other windows"
|
||
#~ msgstr "Odolnost mezi okny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
|
||
#~ msgstr "Odolnost vůči gadgetům"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
|
||
#~ msgstr "Omezit změnu velikosti na užitečné geometrie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "winlist"
|
||
#~ msgstr "Položka seznamu oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
|
||
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Rychlost rolování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minimize"
|
||
#~ msgstr "Minimální velikost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Okna z jiných ploch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Okna z jiných obrazovek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Odkrýt okna při výběru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
|
||
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
|
||
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "Svislé zarovnání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist width"
|
||
#~ msgstr "Titulek seznamu oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist height"
|
||
#~ msgstr "Titulek seznamu oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum width"
|
||
#~ msgstr "Minimální šířka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixelů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum height"
|
||
#~ msgstr "Minimální výška"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum width"
|
||
#~ msgstr "Maximální šířka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum height"
|
||
#~ msgstr "Maximální výška"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fullscreen window policy"
|
||
#~ msgstr "Přepnout fullscreen režim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Celá obrazovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window maximize policy"
|
||
#~ msgstr "Pravidla maximalizace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "maximize"
|
||
#~ msgstr "Zrušit maximalizaci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
|
||
#~ msgstr "Přizpůsobit okno při skrytí panelu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
|
||
#~ msgstr "Povolit okna nad oknem jež je přes celou plochu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
|
||
#~ msgstr "Zabít proces místo klienta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window kill delay"
|
||
#~ msgstr "Zobrazení okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window client pinging"
|
||
#~ msgstr "Povolit spořič"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal window geometry"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat si interní okna Enlightenmentu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remember"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transient"
|
||
#~ msgstr "Pomíjivé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application menus shows Name field"
|
||
#~ msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit oblíbené v menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit nabídku všech aplikací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit nastavení gadgetu v horní úrovni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window borders use application icon"
|
||
#~ msgstr "Výběr okraje okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
|
||
#~ msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "confirm"
|
||
#~ msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hinting"
|
||
#~ msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use custom command for desklock"
|
||
#~ msgstr "Použít vlastní screenlock"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji zámek obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom desklock command"
|
||
#~ msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates on login"
|
||
#~ msgstr "Žádné aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screensaver"
|
||
#~ msgstr "Spořič obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Uzamknout po aktivaci spořiče"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.0f seconds"
|
||
#~ msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates when idle"
|
||
#~ msgstr "Titulek uzamčené plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Použít vlastní screenlock"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Povolit spořič"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
|
||
#~ msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
|
||
#~ msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
|
||
#~ msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu separator policy"
|
||
#~ msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu sort policy"
|
||
#~ msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f characters"
|
||
#~ msgstr "%1.0f písmen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
|
||
#~ msgstr "Použít Enlightenment kurzor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse cursor size"
|
||
#~ msgstr "Kurzor myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit kurzor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
|
||
#~ msgstr "Povolit pojmenovaný modul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
|
||
#~ msgstr "Akcelerace myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
|
||
#~ msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk flip animation type"
|
||
#~ msgstr "Animace překlopení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default window border style"
|
||
#~ msgstr "Výchozí styl okrajů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
|
||
#~ msgstr "Posun prstem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixelů/sek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
|
||
#~ msgstr "Posun prstem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show files on desktop"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit ikony zařízení na ploše"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
|
||
#~ msgstr "Správce souborů je nečinný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení klávesnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazit informace o poloze okna při přesouvání nebo změně velikosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overall scaling factor"
|
||
#~ msgstr "Osobní faktor škálování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.2f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixelů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syscon"
|
||
#~ msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
|
||
#~ msgstr "Vykonej výchozí akci po časovém limitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input"
|
||
#~ msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
|
||
#~ msgstr "Podsvícení min"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight transition length"
|
||
#~ msgstr "Nastavení podsvícení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight dims after idle"
|
||
#~ msgstr "Podsvícení regulovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight idle delay"
|
||
#~ msgstr "Podsvícení stř"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
|
||
#~ msgstr "Nahrát zdroje X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment"
|
||
#~ msgstr "Pracovní prostředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable GTK application settings"
|
||
#~ msgstr "Povolit konfiguraci X aplikací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xsettings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
|
||
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgstr "Témata ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
|
||
#~ msgstr "Motiv ikon přepisuje základní motiv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
|
||
#~ msgstr "Spouštět pouze jedny instance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "appearance"
|
||
#~ msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "menus"
|
||
#~ msgstr "Nabídky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "framerate"
|
||
#~ msgstr "Frekvence snímků"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profile"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "launch"
|
||
#~ msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "style"
|
||
#~ msgstr "Styl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cursor"
|
||
#~ msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "iconify"
|
||
#~ msgstr "Ikonifikovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Ovládací centrum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new application launcher"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application launchers"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Favorite applications"
|
||
#~ msgstr "Oblíbené aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ibar applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikace iBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk lock applications"
|
||
#~ msgstr "Žádné aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk unlock applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
|
||
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment start applications"
|
||
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment default applications"
|
||
#~ msgstr "Výchozí Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key binding settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse binding settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení vazeb myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen edge binding settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení vazeb pro okraje obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje signal binding settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení vazeb na signály"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
|
||
#~ msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení jazyka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "language"
|
||
#~ msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock language settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input method settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení vstupní metody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search directory settings"
|
||
#~ msgstr "Složky k vyhledávání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable settings"
|
||
#~ msgstr "Proměnné prostředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení panelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Motivy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment color settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "color"
|
||
#~ msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment font settings"
|
||
#~ msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window remember settings"
|
||
#~ msgstr "Paměť oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything launcher settings"
|
||
#~ msgstr "Spouštěč Everything"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "Everything"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filemanager"
|
||
#~ msgstr "Správce souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file manager"
|
||
#~ msgstr "Správce souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default view mode"
|
||
#~ msgstr "Výchozí pohled"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Velikost ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show file extensions"
|
||
#~ msgstr "Připony souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group files by extension"
|
||
#~ msgstr "Připony souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort files by modification time"
|
||
#~ msgstr "Třídit dle času změny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort files by size"
|
||
#~ msgstr "Třídit dle velikosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories first"
|
||
#~ msgstr "Nejdříve adresáře"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories last"
|
||
#~ msgstr "Adresáře nakonec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open directories in place"
|
||
#~ msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use single click to open files"
|
||
#~ msgstr "Pouze jedno kliknutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
|
||
#~ msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
|
||
#~ msgstr "Povolit procházení na ploše"
|
||
|
||
# WTF?
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spring folder delay"
|
||
#~ msgstr "Spring zpoždění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File icons"
|
||
#~ msgstr "Ikony souborů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display low urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit titulek okraje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit informace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display high urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit informace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
|
||
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
|
||
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
|
||
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
|
||
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
|
||
#~ msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "quickaccess"
|
||
#~ msgstr "Rychlý přístup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
|
||
#~ msgstr "Schovat místo přenesení do popředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
|
||
#~ msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "Přeskočit seznam úloh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Teamwork settings panel"
|
||
#~ msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "teamwork"
|
||
#~ msgstr "Sítě"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení dialogů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tiling"
|
||
#~ msgstr "Dlaždicování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show window titles when tiling"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit názvy oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling key hints"
|
||
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení klávesnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
#~ msgstr "Výška (%3.0f pixelů)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise when focused"
|
||
#~ msgstr "Přenést do popředí při aktivaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_IMF!\n"
|
||
|
||
# ověřit, zda je to vhodnější
|
||
#~ msgid "Startup Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení spuštění"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při přihlášení"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorie motivů"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Přiřadit"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear All"
|
||
#~ msgstr "Vymazat vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
#~ msgstr "Výrazně zrychlit"
|
||
|
||
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
#~ msgstr "Výrazně zpomalit"
|
||
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
#~ msgstr "Výrazně zrychlit, pak zpomalit"
|
||
|
||
#~ msgid "Systray Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba upozorňovací oblasti"
|
||
|
||
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Systray nemůže pracovat v panelu, který je nastaven, aby byl pod vším."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus by ..."
|
||
#~ msgstr "Zaměřeno ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba při připojování"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Paměť"
|
||
|
||
#~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozorňovací oblast nemohla nastavit neviditelné pozadí, aby odpovídalo "
|
||
#~ "panelu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "favorite apps"
|
||
#~ msgstr "Oblíbené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock apps"
|
||
#~ msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deskunlock apps"
|
||
#~ msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "restart apps"
|
||
#~ msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup apps"
|
||
#~ msgstr "Spuštění"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "default apps"
|
||
#~ msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key bindings"
|
||
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse bindings"
|
||
#~ msgstr "Vazby myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ACPI bindings"
|
||
#~ msgstr "Vazby na ACPI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "edge bindings"
|
||
#~ msgstr "Vazby pro okraje obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "signal bindings"
|
||
#~ msgstr "Vazby na signály"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "comp_settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení kompozitoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profiles"
|
||
#~ msgstr "Profily"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock language"
|
||
#~ msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input method"
|
||
#~ msgstr "Chyba vstupní metody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "search directories"
|
||
#~ msgstr "Složky k vyhledávání"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment variables"
|
||
#~ msgstr "Proměnné prostředí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelves"
|
||
#~ msgstr "Panely"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "themes"
|
||
#~ msgstr "Motivy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fonts"
|
||
#~ msgstr "Písma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window remembers"
|
||
#~ msgstr "Paměť oken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xkb layouts"
|
||
#~ msgstr "Další rozložení klávesnice"
|
||
|
||
# neni lepsi preklad?
|
||
#~ msgid "Pane"
|
||
#~ msgstr "Pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
|
||
#~ msgstr "Použít geometrii více monitorů"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelves"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji panely"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Seconds"
|
||
#~ msgstr "%li sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Years"
|
||
#~ msgstr "%li let"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Months"
|
||
#~ msgstr "%li měsíců"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Weeks"
|
||
#~ msgstr "%li týdnů"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Days"
|
||
#~ msgstr "%li dnů"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Hours"
|
||
#~ msgstr "%li hodin"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li minut"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Virtuální klávesnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Panel"
|
||
#~ msgstr "Rychlý panel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
|
||
#~ "the<br>Dropshadow module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul Stín není kompatibilní<br>s kompozitorem. Vypínám modul<br> Stín."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Name"
|
||
#~ msgstr "Název plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation mode enabled"
|
||
#~ msgstr "Zapnout režim prezentace"
|
||
|
||
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
#~ msgstr "Použití ARGB místo tvarovaného okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Move after resize"
|
||
#~ msgstr "Přesunout po změně velikosti"
|
||
|
||
# není lepší výraz?
|
||
#~ msgid "Dropshadow Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení stínu"
|
||
|
||
#~ msgid "High Quality"
|
||
#~ msgstr "Vysoká kvalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Quality"
|
||
#~ msgstr "Střední kvalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Quality"
|
||
#~ msgstr "Nízká kvalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Velmi neostré"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Neostré"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp"
|
||
#~ msgstr "Ostré"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Sharp"
|
||
#~ msgstr "Velmi ostré"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Far"
|
||
#~ msgstr "Velmi vzdálený"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Vzdálený"
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Blízký"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Near"
|
||
#~ msgstr "Velmi blízký"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Near"
|
||
#~ msgstr "Extrémně blízký"
|
||
|
||
#~ msgid "Underneath"
|
||
#~ msgstr "Vespod"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Darkness"
|
||
#~ msgstr "Temnost stínu"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Dark"
|
||
#~ msgstr "Velmi tmavý"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Tmavý"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Světlý"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Light"
|
||
#~ msgstr "Velmi světlý"
|
||
|
||
# chce to lepší překlad
|
||
#~ msgid "Dropshadow"
|
||
#~ msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
|
||
#~ msgstr "Otevřít adresář (EFM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modulu správce souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0f px"
|
||
#~ msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent windows and effects"
|
||
#~ msgstr "Průhledná okna a efekty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
|
||
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
|
||
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
|
||
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
|
||
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
|
||
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
|
||
#~ "Enlightenment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kompozitor poskytuje oknům průsvitnost,<br>efekty jako mizení, objevováni "
|
||
#~ "a zoom,<br>když se okna objevují a mizí.<br>Je velmi "
|
||
#~ "doporučováno<br>zapnout kompozitor pro lepší<br>použitelnost, ale něco "
|
||
#~ "to<br>stojí. Vyžaduje více od CPU<br>nebo GPU s podporou GLSL Shader<br>s "
|
||
#~ "dobře psanými ovladači.<br>Také zabere mezi 10-100 MB více paměti<br>pro "
|
||
#~ "Enlightenment."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Compositing"
|
||
#~ msgstr "Povolit kompozitor"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected window created with name:"
|
||
#~ msgstr "Vybrané okno vytvořené se jménem:"
|
||
|
||
#~ msgid "and class:"
|
||
#~ msgstr "a třída:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error During DBus Init!"
|
||
#~ msgstr "Chyba při inicializaci DBus!"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
#~ msgstr "Povolit démona nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored in %d second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
|
||
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekundu."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
|
||
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekund."
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
|
||
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekund."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored in %d second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
|
||
#~ "bude obnoveno za %d sekundu."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
|
||
#~ "bude obnoveno za %d sekund."
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
|
||
#~ "bude obnoveno za %d sekund."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
|
||
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
|
||
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
|
||
#~ "bude obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution change"
|
||
#~ msgstr "Změna rozlišení"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozlišení"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore on login"
|
||
#~ msgstr "Obnovit při přihlášení"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirroring"
|
||
#~ msgstr "Zrcadlení"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Features"
|
||
#~ msgstr "Chybějící funkce"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
|
||
#~ "no XRandR support detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Váš X server nemá podporu pro<br>rozšíření <hilight>XRandr</hilight> (X "
|
||
#~ "Resize and Rotate).<br>Nelze měnit rozlišení obrazovky bez<br>podpory "
|
||
#~ "tohoto rozšíření. Také je možné, že<br>v době, kdy bylo <hilight>ecore</"
|
||
#~ "hilight> kompilováno,<br>nebyla detekována XRandr podpora."
|
||
|
||
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
#~ msgstr "Žádné obnovovací frekvence nenalezeny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
|
||
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
|
||
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
|
||
#~ "to your screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Žádné obnovovací frekvence nebyly nahlášeny vaším X serverem.<br>Pokud "
|
||
#~ "máte vnořený X server, tak<br>je to očekáváné chování. Ale pokud ne, "
|
||
#~ "pak<br>bude aktuální obnovovací frekvence použita při "
|
||
#~ "nastavení<br>rozlišení, což může způsobit <hilight>zničení</hilight> vaší "
|
||
#~ "obrazovky."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozlišení obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Everything Dialog"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit dialog Everything"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
|
||
#~ msgstr "Obyčejné soubory v nabídce (POMALÉ)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Control"
|
||
#~ msgstr "Ovládání systému"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<title>Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
|
||
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
|
||
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
||
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
|
||
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
|
||
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<title>Copyright © 2000-2017, Tým vývojářů Enlightenmentu.</"
|
||
#~ "><br><br>Doufáme, že si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali "
|
||
#~ "jeho vývoj.<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. "
|
||
#~ "Tento software je chráněn licencí, více informací najdete v souborech "
|
||
#~ "COPYING a COPYING-PLAIN ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále "
|
||
#~ "<hilight>VE VÝVOJI</hilight> a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, "
|
||
#~ "neexistují nebo mohou obsahovat spoustu chyb. Byli jste <hilight>VAROVÁNI!"
|
||
#~ "</>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požádali jste o ukončení Enlightnmentu.<br><br>Opravdu chcete odejít?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "Budete odhlášeni.<br><br>Opravdu to chcete udělat?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "shut down?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požádali jste o vypnutí počítače.<br><br>Opravdu jej chcete vypnout?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "restart it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požádali jste o restart počítače.<br><br>Opravdu jej chcete restartovat?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend?"
|
||
#~ msgstr "Požádali jste o uspání počítače.<br><br>Opravdu jej chcete uspat?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend to disk?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požádali jste o hibernaci počítače.<<br><br>Opravdu jej chcete uspat na "
|
||
#~ "disk?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Directory"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit adresář"
|
||
|
||
#~ msgid "New Directory Name:"
|
||
#~ msgstr "Název nového adresáře:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize vertically"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovat svisle"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize horizontally"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovat vodorovně"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize left"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovat doleva"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize right"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovat doprava"
|
||
|
||
#~ msgid "Using"
|
||
#~ msgstr "Používající"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Windows)"
|
||
#~ msgstr "(Žádná okna)"
|
||
|
||
#~ msgid "No name!!"
|
||
#~ msgstr "Bez názvu!!"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Years ago"
|
||
#~ msgstr "Před %li lety"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Months ago"
|
||
#~ msgstr "Před %li měsíci"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
||
#~ msgstr "Před %li týdny"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Days ago"
|
||
#~ msgstr "Před %li dny"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Hours ago"
|
||
#~ msgstr "Před %li hodinami"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
||
#~ msgstr "Před %li minutami"
|
||
|
||
#~ msgid "Online..."
|
||
#~ msgstr "Z webu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
#~ msgstr "Základní ukázkový text: 123: 我的天空 žluťoučký kůň!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokročilý ukázkový text.. 我真的会写中文 Příliš žluťoučký kůň pěl "
|
||
#~ "ďábelské ódy."
|
||
|
||
#~ msgid "<No Class>"
|
||
#~ msgstr "<Žádná třída>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Title>"
|
||
#~ msgstr "<Žádný titulek>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Role>"
|
||
#~ msgstr "<Žádná úloha>"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Move"
|
||
#~ msgstr "Opravdu přesunout"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Applications"
|
||
#~ msgstr "Specifické aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "Kopírování %s (zbývá: %d sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "Přesun %s (zbývá: %d sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "File: %s"
|
||
#~ msgstr "Soubor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "From: %s"
|
||
#~ msgstr "Z: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "To: %s"
|
||
#~ msgstr "Do: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on desktop"
|
||
#~ msgstr "Vždy na ploše"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On top pressing"
|
||
#~ msgstr "On top stisknutí"
|
||
|
||
#~ msgid "Show popup on urgent window"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit pop-up na důležitém oknu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't initialize network"
|
||
#~ msgstr "Chyba - Nemohu inicializovat síť"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Width"
|
||
#~ msgstr "Minimální šířka"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Height"
|
||
#~ msgstr "Minimální výška"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box"
|
||
#~ msgstr "Upozorňování"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modulu Upozorňování"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit bublinu při přejetí myši"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
|
||
#~ msgstr "Úrovně důležitosti k uložení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
#~ msgstr "Úroveň důležitosti k zobrazení:"
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "nízká"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normální"
|
||
|
||
#~ msgid "critical"
|
||
#~ msgstr "kritická"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
#~ msgstr "Stupně důležitosti k uložení:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(Žádné panely)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this shelf?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat panel \"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "By"
|
||
#~ msgstr "Od"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting data !"
|
||
#~ msgstr "Chyba při získávání dat!"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Získávají se data, prosím čekejte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a background from the list."
|
||
#~ msgstr "Vyberte tapetu ze seznamu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
||
#~ msgstr "Chyba , nelze spustit požadavek."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "Motivy Exchange"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit název programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit komentář programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit obecné info programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Nelze přepnout offline režim systému."
|
||
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan démon neběží."
|
||
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Dotaz systému na offline režim selhal."
|
||
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan potřebuje Vaše heslo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
||
#~ "hilight>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Správce připojení potřebuje vaše heslo ke <br>službě <hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit heslo jako čistý text"
|
||
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Službě už neexistuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Nelze nastavit heslo služby"
|
||
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "Není ConnMan"
|
||
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "Nenalezen ConnMan server."
|
||
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "Offline režim: všechny přepínače vypnuty"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Nepřipojeno"
|
||
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Bez chyby"
|
||
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "nečinný"
|
||
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "asociace"
|
||
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "připraven"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "přihlášení"
|
||
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "připojen"
|
||
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "selhání"
|
||
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "povoleno"
|
||
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "dostupné"
|
||
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "odpojen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Přesunout na..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Posunout o..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Ostatní mohou číst"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Ostatní mohou zapisovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Vlastník může číst"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Vlastník může zapisovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Zakázat programu měnit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Zakázat mi měnit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Zakázat mi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Zapamatovat použití"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti k zapamatování"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
|
||
#~ "adresář existuje, ALE jeho práva\n"
|
||
#~ "jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n"
|
||
#~ "ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n"
|
||
#~ "nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adresář IPC socket nemůže být vytvořen nebo\n"
|
||
#~ "prověřen.\n"
|
||
#~ "Prosím zkontrolujte:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré "
|
||
#~ "nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla "
|
||
#~ "načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte "
|
||
#~ "hlášení chyb.<br>Znamená to, že Fileman potřebuje zavést konfiguraci "
|
||
#~ "nových<br>vlastností, která ve vašem starém nastavení prostě není. Nová "
|
||
#~ "sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit modul zpět k "
|
||
#~ "obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. "
|
||
#~ "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul "
|
||
#~ "nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější "
|
||
#~ "verze modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
|
||
#~ "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Konfigurační panel Konfigurace Aktualizováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Smazat OK?"
|
||
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "I když je napájen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Zpoždění uspání"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Počáteční prodleva"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Preferováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Nepreferováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Události vystavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Nepovolovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Povolit správu napájení obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "Doba pohotovostního režimu"
|
||
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "Doba, po které se počítač vypne"
|
||
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Smazat zkratku"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Modifikovat zkratku"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba při nastavení zkratky okraje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Správa napájení"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavení pozadí plochy..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba při importu pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemohl importovat pozadí<br>kvůli chybě při kopírování."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
||
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemohl importovat pozadí.<br><br>Jste si jistí, že je to "
|
||
#~ "správný soubor?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení kurzoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "Základní DPI ke škálování relativní k"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
||
#~ msgstr "Nyní %i DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "Skládání oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Smazat zapamatování"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Položky"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavení modulu fileman je třeba aktualizovat. Vaše staré "
|
||
#~ "nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla "
|
||
#~ "načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte "
|
||
#~ "hlášení chyb.<br>Znamená to, že Fileman potřebuje zavést konfiguraci "
|
||
#~ "nových<br>vlastností, která ve vašem starém nastavení prostě není. Nová "
|
||
#~ "sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit modul zpět k "
|
||
#~ "obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
||
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
||
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. "
|
||
#~ "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul "
|
||
#~ "nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější "
|
||
#~ "verze modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
|
||
#~ "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "První řadit adresáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit plnou cestu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit ikony na ploše UDisks"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "Odkrýt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Uchopení tlačítka přepínače ploch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosím stiskněte tlačítko myši.<br>Stiskněte <hilight>Escape</hilight> ke "
|
||
#~ "zrušení.<br>Nebo <hilight>Del</hilight> k resetu tlačítka."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "Rychlost popup"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Hardwarové přepínače"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "O textu"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení seznamu oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Menu"
|
||
#~ msgstr "Nabídka seznamu klientů"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Lze měnit velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Uzamknout tento gadget"
|
||
|
||
#~ msgid "Background panning"
|
||
#~ msgstr "Panorama"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose X"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "Acpi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Tato obrazovka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
|
||
#~ "Možná došla paměť?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
|
||
#~ "Možná došla paměť?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
|
||
#~ "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
|
||
#~ "Možná došla paměť?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
|
||
#~ "Možná došla paměť?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "Tohle by se nemělo stávat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "Tohle by se nemělo stávat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
|
||
#~ "Možná došla paměť?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
|
||
#~ "Možná došla paměť?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check SVG Support"
|
||
#~ msgstr "Ověřte SVG podporu"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji souborový manažer"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Nová aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
#~ msgstr "DPMS(Display Power Management Signaling)"
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
#~ msgstr "Aktivní zobrazovací server <br>nepodporuje DPMS."
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
#~ msgstr "Aktivní zobrazovací server nemá <br>DPMS rozšíření."
|
||
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít pomocí..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Žádné soubory nabídky<br>nebyly v systému nalezeny.<br>Prosím "
|
||
#~ "navštivte<br>dokumentaci na<br>www.enlightenment.org<br>pro více "
|
||
#~ "info<br>jak zprovoznit<br>vaši nabídku<br>aplikací."
|
||
|
||
#~ msgid "Select application menu"
|
||
#~ msgstr "Vyberte nabídku aplikací"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Povolit ikony na ploše"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Režim aktivace"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Vyberte ikony k přidání"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavení modulu Mixer bylo změněno.<br>Vaše staré nastavení bylo "
|
||
#~ "nahrazeno novým výchozím.<br>Omlouváme se za vzniklé potíže."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Přidat aplikaci..."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Další..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Do menu oblíbených"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "Animované překlopení"
|
||
|
||
#~ msgid "Interaction"
|
||
#~ msgstr "Interakce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spell Checker"
|
||
#~ msgstr "Kontrola systému dokončena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Vše"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
|
||
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba "
|
||
#~ "nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
|
||
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
|
||
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
|
||
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, "
|
||
#~ "na který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože "
|
||
#~ "soubory mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší "
|
||
#~ "domovské složce.<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
|
||
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
||
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů "
|
||
#~ "Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit."
|
||
#~ "<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby "
|
||
#~ "nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
|
||
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
||
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo "
|
||
#~ "místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit "
|
||
#~ "limit vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor "
|
||
#~ "byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Jít do předchozího adresáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this gadget to"
|
||
#~ msgstr "Přesunout gadget do"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "Schopnost měnit velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Odstranit gadget"
|
||
|
||
#~ msgid "Powersaving policy"
|
||
#~ msgstr "Politika šetření energií"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Nastavit obsah panelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Smazat tento panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Mód pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské pozadí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "Časovač(e) spořiče"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Barevný přechod..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a gradient..."
|
||
#~ msgstr "Vytvořit přechod..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Barva 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Barva 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Nastavení výplně"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Diagonální nahoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Diagonální dolů"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba při vytváření přechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemohl z nějakého důvodu vytvořit přechod."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Preference ikony"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard move and resize"
|
||
#~ msgstr "Přesouvání a změna velikosti klávesnicí"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Různé volby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp mouse"
|
||
#~ msgstr "Rychlost přesouvání"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Přidat aplikaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle time to exceed"
|
||
#~ msgstr "Čas klidu"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
|
||
#~ msgstr "Nabídnout vstup do prezentačního módu"
|
||
|
||
#~ msgid "If deactivated before"
|
||
#~ msgstr "Pokud byl deaktivován před"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Spustitelný soubor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Nastavuji wallpaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Scan desktop souborů dokončen."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Scan desktop souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Jméno souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Modules"
|
||
#~ msgstr "Dostupné moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Nahrát modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Nahrané moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Popis: Nedostupný"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Vybrané gadgety"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "Nstavit obsah..."
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu oblíbených"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Captions"
|
||
#~ msgstr "Popisky položek menu"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Titulek about dialogu"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "Verze about dialogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Titulek dialogu nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Odd Text"
|
||
#~ msgstr "Lichý text položky seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
||
#~ msgstr "Barvy správce oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "Barvy prvků"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "Barvy modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Color"
|
||
#~ msgstr "Barva obrysu"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení dialogu Spustit"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
||
#~ msgstr "Maximální počet programů v seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
||
#~ msgstr "Příkaz do terminálu (CTRL+RETURN k využití)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení velikosti"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání na ose X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Zarovnání na ose Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "Odstranit klávesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení hlavního menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit jméno v menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit Obecné v menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit komentář v menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
||
#~ msgstr "Obnovit zkratky myši a kolečka myši"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle Cursor"
|
||
#~ msgstr "Kurzor v klidu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "Použít X kurzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost kurzoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Velikost font cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Velikost cache obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
||
#~ msgstr "Čas, než se X spořič spustí"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
||
#~ msgstr "Čas, než se X spořič změní"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Animovat aktivaci/deaktivaci oken"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Sledovat okno při pohybu"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Sledovat okno při změně velikosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Stínování okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "Okraj okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
||
#~ msgstr "Preferovat ikonu definovanou uživatelem"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Kliknout k aktivaci"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Nová okna se neaktivují"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Všechna nová okna se aktivují"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy přenese do popředí"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy aktivuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr "Zabránit pohybu nebo změně velikosti okna přes překážku"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialog Spustit"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Mód pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rychlý"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Pomalý"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Velmi pomalý"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#~ msgid "Connman Server Operation Failed"
|
||
#~ msgstr "Operace ConnMan serveru selhala"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
|
||
#~ "hilight> %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemůžu spustit vzdálenou operaci:<br>%s<br>Chyba serveru <hilight>%s:</"
|
||
#~ "hilight> %s"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN"
|
||
#~ msgstr "LAN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení "
|
||
#~ "(jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které "
|
||
#~ "<hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí "
|
||
#~ "Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem "
|
||
#~ "na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na "
|
||
#~ "všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré "
|
||
#~ "zapnout volbu <hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že "
|
||
#~ "si<br>přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna "
|
||
#~ "a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, "
|
||
#~ "že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte "
|
||
#~ "<hilight>Aplikovat</hilight> nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše "
|
||
#~ "nastavení budou uložena. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si "
|
||
#~ "nejste jistý a žádné změny se neaplikují."
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Roztáhnout okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount of device failed"
|
||
#~ msgstr "Připojení zařízení selhalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost panelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling Factors"
|
||
#~ msgstr "Faktory škálování"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Vlastní ikony v mřížce"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Vlastní chytré ikony v mřížce"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Contents..."
|
||
#~ msgstr "Nastavit obsah.."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Konfigurovat obsah panelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Nastavit titulek dialogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr "Překlopit plochu, když je kurzor na okraji obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
||
#~ msgstr "Překlopit, když je kurzor na kraji obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Čekat před překlopením, když je kurzor na kraji obrazovky:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||
#~ msgstr "Odejít okamžitě"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down Immediately"
|
||
#~ msgstr "Vypnout okamžitě"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Zámek plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Vypnutí systému selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||
#~ msgstr "Restart systému selhal."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Suspend selhal."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down"
|
||
#~ msgstr "Vypínám.."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Vypínám počítač.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting"
|
||
#~ msgstr "Restartuji"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f percent"
|
||
#~ msgstr "%1.0f procent"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
|
||
#~ msgstr "Vypustit varování automaticky"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss alert after:"
|
||
#~ msgstr "Vypustit varování po:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this profile?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zadali jste \"%s\" ke smazání.<br><br>Opravdu chcete tento profil smazat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone Current Profile"
|
||
#~ msgstr "Klonovat aktuální profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a website from list..."
|
||
#~ msgstr "Vyberte adresu ze seznamu..."
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Static"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - Statické"
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Animated"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - Animované"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... DOKONČENO!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... SELHALO!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... DOKONČENO!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
|
||
#~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... SELHALO!"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
|
||
#~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor..."
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
|
||
#~ msgstr "[%s] Stahuji %d obrázků z %d"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
|
||
#~ msgstr "[%s] Vyberte obrázek ze seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
|
||
#~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor... %d%% hotovo"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
|
||
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku..."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %i, %i"
|
||
#~ msgstr "Plocha %i, %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Nastavení aktualizováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
|
||
#~ msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Method Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení vstupní metody"
|
||
|
||
#~ msgid "Language Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení jazyka"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení cesty k vyhledávání"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení stínu"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení teploty"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
|
||
|
||
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
#~ msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovky!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable splash screen"
|
||
#~ msgstr "Zakázat splash obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Bug Detected"
|
||
#~ msgstr "Detekován bug tématu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
||
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
||
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Téma, které používáte pro spouštěcí splash,<br>obsahuje bug. Nebude "
|
||
#~ "reagovat na signály, když<br>bude start kompletní. Měli byste použít "
|
||
#~ "správné spouštěcí<br>splash téma nebo opravit to,<br>které používáte."
|
||
|
||
#~ msgid "Init"
|
||
#~ msgstr "Inicializace"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Language"
|
||
#~ msgstr "Vyberte jazyk"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat volby akcelerace myši."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení akcelerace myši"
|
||
|
||
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||
#~ msgstr "Při pohybu a změně velikosti oken klást odpor na okrajích"
|
||
|
||
#~ msgid "Both directions"
|
||
#~ msgstr "Oba směry"
|