mirror of
https://github.com/Qortal/Brooklyn.git
synced 2025-01-31 07:12:18 +00:00
12156 lines
342 KiB
Plaintext
12156 lines
342 KiB
Plaintext
# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
|
||
# Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 02:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Hakupolkujen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fontit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduulit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Taustakuvat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Viestit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment-polut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Oletushakemistot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9779
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Uusi hakemisto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Määrittämätön"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:497
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Etsi hakemistoista"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopiointi keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Siirto keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Poisto keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Turvattu poisto peruttu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "Kopioitiin %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Kopioidaan %s (jäljellä: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "Siirrettiin %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Siirretään %s (jäljellä: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Poisto suoritettu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Poistetaan tiedostot..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Turvattu poisto valmis"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Poistetaan tiedostoja turvatusti"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "Tuntematon operaatio orjalta %d"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "Käsitellään %d operaatio"
|
||
msgstr[1] "Käsitettään %d operaatiota"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM-toimintotiedot"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
|
||
msgid "Supply PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect?"
|
||
msgstr "Yhdistä"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapters"
|
||
msgstr "Verkkovirta-adapteri"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Address"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Virta kytketty"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
msgid "Enable power for this adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Näkyvä"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
|
||
msgid "Make this adapter visible to other devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan for other devices"
|
||
msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
msgid "Pairable"
|
||
msgstr "Paritettavissa"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
|
||
"%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
|
||
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
|
||
msgid "Limited-Discoverable "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioning "
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networking "
|
||
msgstr "Verkon hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering "
|
||
msgstr "Piirtomallinnus"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
|
||
msgid "Capture "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
|
||
msgid "OBEX "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
|
||
msgid "Audio "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
|
||
msgid "Telephony "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information "
|
||
msgstr "Tietoa"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2500
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
|
||
msgid "Stop this from being an unlock device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
|
||
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
|
||
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
|
||
msgid "Force this device to be connected when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect this device"
|
||
msgstr "Katkaise yhteys"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect this device"
|
||
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
|
||
msgid "Disrust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
|
||
msgid "Trust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
|
||
msgid "Pair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
|
||
msgid "Unpair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10213
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject pairing"
|
||
msgstr "Piirtomallinnus"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
|
||
msgid "Options for device like connect, pair etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluez5"
|
||
msgstr "Bluez4"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
|
||
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
|
||
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
|
||
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
|
||
"and groups there to be sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
|
||
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/time/config.c:534
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tausta"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
||
msgstr "Päällys (toimintokytkin)"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Työpöydän vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat tasot"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Määritä taso"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Kerrokset"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Teemassa määritetty"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Oma kuvatiedosto"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Oma väri"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Läpikuultava"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animaatiot"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
||
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
|
||
#: src/bin/e_configure.c:416
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Siirry ylös hakemistossa"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Taustan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Työpöytä"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||
msgid "Desktop Overlay"
|
||
msgstr "Työpöydän päällys"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Aloita siirto/koon muutos"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Paljas"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Upotettu"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Vapaa"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Lisää muita vempaimia"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Lisäosat"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Näytä/piilota vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Teeman taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Vaihda vempaimia"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "IBar - asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Valittu lähde"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Sisältö"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Näytä ikonin nimiö"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Yleistiedot"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Sekalaiset"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Lukitse ikonin siirto"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Don't add items on launch"
|
||
msgstr "Älä lisää kohteita käynnistettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Seuraa käynnistystä"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Menu on mouse over"
|
||
msgstr "Valikko osoitettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"this bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin "
|
||
"lähteen?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
|
||
#: src/bin/e_module.c:593
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Säilytä"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Luo uusi ikoni"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9389
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
|
||
msgid "Add to bar"
|
||
msgstr "Lisää palkkiin"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
|
||
msgid "Remove from bar"
|
||
msgstr "Poista palkista"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Ikoni %s"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Kohdenna IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Taustavalo"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Taustavalon hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Suorituskyvyn asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Sovelluksen tärkeysaste"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Virranhallinnan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr "Sallitut tasot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr "Viive jolla lykätään virtanälkäisiä tehtäviä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Väh."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Enint."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Taso"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr "esim. levylle tallennus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Vähäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskikokoinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%.0f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Äärimmäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
|
||
msgid "Connected standby instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Suorituskyky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Virranhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Hyllyt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Hyllyn asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "Asetetut hyllyt: Näyttö %d"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Nimeä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "Hylly %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Vahvista hyllyn poisto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ydin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Ikkunan otsakerivi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Valikon kohta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Valikon otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Tekstilohko normaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Tekstilohko kevyt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Tekstilohko suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Ikkunan koon muutosteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Ikkunalistan otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Asetusten otsake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Tietoa-ikkunan otsake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Painikkeen teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Työpöytälukituksen otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Virheikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Suorita komento -teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Käynnistysruudun otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Käynnistysruudun teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Käynnistysruudun versioteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digitaalikello"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Vimpaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Tekstikenttä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Kehys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Painikkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Liukusäädin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Valintanapit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Asetusnapit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Tekstilistan kohta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Listan kohta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Listan otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Kirjoituspuskuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Työpöydän kuvake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Pieni tyylitelty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Normaali tyylitelty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Suuri tyylitelty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Fonttien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Pikkuruinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Todella suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Valtava"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikseli"
|
||
msgstr[1] "%d pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Fonttiluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fontti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Tyyli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Yleisasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Vihjeistys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Tavukoodi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Varafontit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Varafontin nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Käytä varafontteja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Vihjeistys / varafontit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Teeman valitsin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Puuttuva sovellus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
|
||
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta "
|
||
"sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Teematiedostovirhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
|
||
msgstr "%s ei todennäköisesti ole Enlightenment-teema!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import File..."
|
||
msgstr " Tuo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import Online..."
|
||
msgstr " Tuo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
|
||
msgid "Show startup splash"
|
||
msgstr "Näytä käynnistysikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Kehysten oletustyyli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Teema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Sisäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kehys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
|
||
#: src/bin/e_configure.c:31
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Sovellusteema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kehykset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Vaihtumat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skaalaus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Kerroin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Skaalauksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "DPI-skaalaus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Ei skaalausta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Mukautettu skaalauskerroin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f x"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Käytäntö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Vähintään"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f kertaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Enintään"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Rajoitukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Valitse teema..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
|
||
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
|
||
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Teeman tuontivirhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
|
||
"todella teematiedosto?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Vaihtuman asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Tapahtumat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Käynnistys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Työpöydän vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Taustakuvan vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Taustakuvan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Siirry ylähakemistoon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Käytä teeman taustakuvaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import File..."
|
||
msgstr "Tuo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Online..."
|
||
msgstr "Tuo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Kaikille työpöydille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Tälle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Tälle näytölle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Sovellusteema-asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Vastaa Enlightenment-teemaa mikäli mahdollista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "Ota käyttöön X-sovellusasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "GTK-sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Käytä ikoniteemaa sovelluksille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Käytä ikoniteemaa Enlightenmentille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Näytön asetus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klooni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Vasemmalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Oikealla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Yläpuolella"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Alapuolella"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconfigured"
|
||
msgstr "Muuta asetuksia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ohita kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr "Lisäosat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug Policy (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ulostulot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
|
||
msgid "Laptop lid"
|
||
msgstr "Kannettavan kansi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritetti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Suhteellinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Ylhäällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Kohdistus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Profile"
|
||
msgstr "Profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Scale"
|
||
msgstr "Oma kuvatiedosto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Lokaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
|
||
msgid "Restore setup on start"
|
||
msgstr "Palauta asetukset käynnistyksessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
|
||
msgid "Monitor hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
|
||
msgid "Lid Events"
|
||
msgstr "Kannen Tapahtumat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Työpöydän asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
|
||
msgid "Screen Blank Settings"
|
||
msgstr "Näytön pimennyksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Ota käyttöön näytön pimennys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Aikakatkaisu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minuuttia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
|
||
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Siirrä tietokone virransäästötilaan pimennettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Siirry virransäästötilaan myös verkkovirralla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
|
||
msgid "Hibernate instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Virransäästötilan viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f merkkiä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minuuttia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
|
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||
msgstr "Ota pimennys pois käytöstä täysnäyttöikkunoille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Ruudunpimennys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
|
||
msgid "Wake on notification"
|
||
msgstr "Herää työpöytäilmoituksesta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
|
||
msgid "Wake on urgency"
|
||
msgstr "Herää kiireellisestä ikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
|
||
msgid "Wakeups"
|
||
msgstr "Heräämiset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Ehdota jos poistetaan käytöstä ennen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Esitystila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuaalityöpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Näytön lukitus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Työpöytä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Työpöytien lukumäärä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi taustakuvan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Työpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animaatiot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Näytön lukituksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Lukitse käynnistettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Lukitse virransäästätilaan siirryttäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
|
||
msgid "Use System Authentication"
|
||
msgstr "Käytä järjestelmän autentikointia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
|
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Käytä henkilökohtaista näytönlukituksen salasanaa (tietoturvaton)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
|
||
msgid "Use PIN (insecure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
|
||
msgid "Use External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Käytä ulkoista näytönlukituksen komentoa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
|
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen näytönlukituksen salasana (tietoturvaton)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
|
||
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
||
msgstr "PIN-koodin syöttö (tietoturvaton)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
||
msgid "External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
||
msgstr "Määritä taso"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Lukitus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Näppäimistön asettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Näytä kaikilla näytöillä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Näytä nykyisellä näytöllä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Näytä näytöllä nro.:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Kirjautumislaatikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after screensaver activates"
|
||
msgstr "Lukitse X-näytönsäästäjän aktivoitumisen jälkeen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Ajastukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Esitystila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Teeman taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Nykyinen taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
|
||
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Mukautettu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Valitse taustakuva..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
||
msgid "Hide Logo"
|
||
msgstr "Piilota logo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Taustavalon asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "Normaali taustavalo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Himmennä taustavaloa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Toimettomuuden häivytyksen viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f sekunti(a)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time on Battery"
|
||
msgstr "Häivytysaika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Häivytysaika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f sekunti(a)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
|
||
msgid "Dimming"
|
||
msgstr "Himmennys"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Prosessorin taajuus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuClock Configuration"
|
||
msgstr "Tehtävien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Policy"
|
||
msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Virtataso väh."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Virtataso väh."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Prosessorin taajuus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval"
|
||
msgstr "Päivitysväli"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Nopea (4 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Keskinopea (8 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normaali (32 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Hidas (64 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Alenna tehoa automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Automaattinen (vuorovaikutteinen)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Miniminopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maksiminopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Powersaving"
|
||
msgstr "Automaattinen virransäästö"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State:"
|
||
msgstr "Virtatason enimmäisarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State:"
|
||
msgstr "Virtatason vähimmäisarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Configuration"
|
||
msgstr "Tehtävien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Units"
|
||
msgstr "Lämpötilat"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Limits"
|
||
msgstr "Lämpötilat"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Temperature:"
|
||
msgstr "Korkea lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Temperature:"
|
||
msgstr "Matala lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Käytetty:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Välimuisti"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Jaa"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MemUsage Configuration"
|
||
msgstr "Tehtävien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuMonitor Configuration"
|
||
msgstr "Asettelut"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
|
||
msgid "Total CPU Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No Battery Found"
|
||
msgstr "Akkupainike"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Battery Charging"
|
||
msgstr "Akkumittari"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Battery Fully Charged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
|
||
msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akku"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Akun varaustaso on alhainen!"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batman Configuration"
|
||
msgstr "Tehtävien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval:"
|
||
msgstr "Päivitysväli"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Varoita akun alhaisesta varaustasosta"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show alert as a desktop notification"
|
||
msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when time left is at:"
|
||
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when percent left is at:"
|
||
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert timeout:"
|
||
msgstr "Tapon aikakatkaisu:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Virransäästötilaan kun alle:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Horrostilaan kun alle:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Sammuta kun alle:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Virranhallinnan ajastus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
|
||
msgid "Network Throughput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Varjostus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Tavukoodi"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ARGB"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetStatus Configuration"
|
||
msgstr "Tehtävien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Throughput"
|
||
msgstr "Enimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
|
||
msgid "Use Automatic Maximums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receive:"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
|
||
msgid "Send:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Ikkunavaihdin"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Ikkuna : Lista"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Seuraava ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Seuraava ikkuna samassa luokassa"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna samassa luokassa"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Seuraava ikkunaluokka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Edellinen ikkunaluokka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Ikkuna vasemmalla"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Ikkuna alhaalla"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Ikkuna ylhäällä"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Ikkuna oikealla"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Ikkunalistan virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr "Ikkunalistaa ei voida aktivoida reunan toimintosidoksesta"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Ikkunavaihtajan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Muiden työpöytien ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Muiden näyttöjen ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Muiden näyttöjen ikonisoidut ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nosta"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti kun valitaan"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti lopussa"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
|
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Hyppää työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Move to current desk after switch"
|
||
msgstr "Siirry nykyiselle työpöydälle vaihdon jälkeen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Valittaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Vierityksen animointi"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Vieritysnopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Vähimmäisleveys"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Enimmäisleveys"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Enimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Vaakakohdistus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Pystykohdistus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Kohdistus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Valitse ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Näppäimistön asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
|
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||
msgstr "Älä käytä näppäimistöasetuksia olleenkaan"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
|
||
msgid "Label only in gadgets"
|
||
msgstr "Vempaimissa vain nimiö"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default keyboard layout"
|
||
msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Kooste"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
|
||
msgid "Switch layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Led"
|
||
msgstr "Kansi"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Järjestelmän hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
|
||
msgid "Keypad delete key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capslock"
|
||
msgstr "Kello"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt win"
|
||
msgstr "Kaikki ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Kiireellisyys"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
|
||
msgid "Fifth level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacebar"
|
||
msgstr "Sivupalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
|
||
msgid "Solaris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminate X"
|
||
msgstr "Pääte"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sekalaiset"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Layout"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
|
||
msgid "Alternate win key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Lisää uusi asettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Muunnelma"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Ei valintaa"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Syöttölaitteet"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
|
||
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "EI MITÄÄN"
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
|
||
msgid "Could not open X11 socket connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Kellon asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Kello"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Analoginen"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digitaalinen"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunnit"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr "12 h"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr "24 h"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päivämäärä"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Täysi"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numerot"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Vain päiväys"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
|
||
msgid "ISO 8601"
|
||
msgstr "ISO 8601"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Viikko"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Aloita"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr "Viikonloppu"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Päiviä"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr "%a, %e %B %Y"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr "%a, %x"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Kalenteri päälle/pois"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normaali ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Asetusikkunan oletustila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Perustila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Lisäasetustila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Muista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Profiilin valitsin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Valitse profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Nollaa profiilit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
|
||
#: src/modules/time/config.c:134
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Valittu profiili: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Lisää uusi profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
|
||
msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Valintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiilit"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Taulutila pois käytöstä"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
|
||
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Hakemisto"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
|
||
msgid "Proxy Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
|
||
msgid "Proxy Excludes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
|
||
msgid "Proxy Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
|
||
msgid "Proxy Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nameservers"
|
||
msgstr "Nimet"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeservers"
|
||
msgstr "Ajastukset"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Domains"
|
||
msgstr "Etsi hakemistoista"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
|
||
msgid "Hide Service Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Wifi"
|
||
msgstr "Piilota lista"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Bluetooth"
|
||
msgstr "Piiloutumisen viive"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
|
||
msgid "Hide Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PrefixLength"
|
||
msgstr "Kesto:"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
|
||
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
|
||
msgid "Edit Connection Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Perusasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
|
||
msgid "DNS/Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
|
||
msgid "Deal with it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "Unohda"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
|
||
msgid "<SSID hidden>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
|
||
msgid "Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
|
||
msgid "Error: Connman not detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Signaali"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "Näytä %s liitännäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Yhteyksien hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Ilmoitusalueen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Ilmoitusalue"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Lämpötila-asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Sensorit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Näytä yksiköt"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f tickiä"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Tarkistusaikaväli"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Korkea lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Matala lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Lämpötilat"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Näytä ikkunaotsikot"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Limitä valintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enable floating split-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
||
msgstr "Ota käyttöön/pois käytöstä työpöytäkohtainen limitys."
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "Padding between windows"
|
||
msgstr "Ikkunoiden välinen täyte"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Limityksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
|
||
msgstr "Ikkunan rooli"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Limitys"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window cannot be tiled"
|
||
msgstr "Ikkunan rooli"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Kelluva"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Kytke kelluva"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
|
||
msgid "Move the focused window up"
|
||
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna ylöspäin"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
|
||
msgid "Move the focused window down"
|
||
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna alaspäin"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
|
||
msgid "Move the focused window left"
|
||
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
|
||
msgid "Move the focused window right"
|
||
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle split mode for new windows."
|
||
msgstr "Kytke jaettu tila"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
|
||
msgid "Swap window"
|
||
msgstr "Vaihda ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBox - asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Laajenna työpöydällä ollessa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Näytä nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Näytä otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Näytä luokka"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Näytä ikkunaotsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Ikkunan näyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Reunaikoni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Sovelluksen tarjoama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Koordinaattien näyttö siirrettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Näytä info"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Seuraa ikkunaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Älykäs sijoittaminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Älä piilota vempaimia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr "Ryhmitä saman sovelluksen ikkunoiden kanssa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Siirry uuden ikkunan työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Uudet ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animoi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pikseliä/s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineaarinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Kiihdytä, sen jälkeen hidasta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Kiihdytä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Jarruta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
msgid "Pronounced accelerate"
|
||
msgstr "Kiihdytä korostetusti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
||
msgid "Pronounced decelerate"
|
||
msgstr "Hidasta korostetusti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Kiihdytä korostetusti, sen jälkeen hidasta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Pompi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Pompi enemmän"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Varjostus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Maksimointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr "Pidä ikkunat näytön näkyvällä alueella"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Salli ikkunoiden olla osittain näytön näkyvän alueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Salli ikkunoiden olla kokonaan näytön näkyvän alueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Näytön rajat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Ikkunoiden prosessihallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr "Tapa prosessi mikäli ei suljettavissa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr "Tapa prosessi asiakasohjelman sijaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Tapon aikakatkaisu:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Seuraa asiakasohjelmien tilaa aikavälein"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr "Seurannan aikaväli:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Ikkunan aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Ikkunageometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Ikkunalistavalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Ikkunalistavalikon asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Ikkunan luokka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Jaottele ryhmät perusteella"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Erottavat palkit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Valikot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Ryhmittely"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Aakkosjärjestys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Ikkunan pinoamistaso"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Lajittelujärjestys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Erota ryhmä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Rajoita tekstin pituus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f merkkiä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Selitteet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Aktivoinnin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Nosta ikkunat osoitettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
||
msgid "Focus Policy"
|
||
msgstr "Kohdistuskäyttäytyminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Napsauttamalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Osoittamalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Väljä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Uuden ikkunan aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Kaikki ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Vain valintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Ainoastaan valintaikkunat joilla on kohdistettu pääikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Automaattinosto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Noston viive:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Nosta ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
||
msgid "Raise when reverting focus"
|
||
msgstr "Nosta kohdistuksen palautuessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Pinoutuminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Aktiivisen ikkunan vihjeistysmenettelytavat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Jätä huomioimatta vihje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Animoi vihjeestä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "Aktivoi vihjeestä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
msgid "Activate if on visible desk"
|
||
msgstr "Aktivoi mikäli näkyvällä työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Vihjeet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Ohjelmistollinen siirtäminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||
msgstr "Estä osoittimen ohjelmistollinen siirtäminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||
msgstr "Siirrä osoitin uuteen ikkunaan joka on kohdistettu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Ohjelmistollisen siirtämisen nopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Muut asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Välitä aina napsautustapahtumat ohjelmille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Napsautus nostaa ikkunan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Napsautus aktivoi ikkunan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Kohdista viimeisin ikkuna uudelleen työpöydän vaihduttua"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Kohdista viimeisin kohdistettu ikkuna kun kohdistus menetetään"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Vastusta esteitä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Muut ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Näytön reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Työpöydän vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Vastustus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Älykäs laajennus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Molemmat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "Manipulaatio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Salli ikkunoiden olla täysnäyttöikkunan päällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maksimointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Painallus siirtää"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Painallus muuttaa kokoa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Rajoita koon muutos hyödylliseen näyttötilaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
||
msgstr "Varmista että ikkunat luodaan hyödylliseen näyttötilaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Muuta ikkunoita kun hylly piilotetaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Seuraa siirtoa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Seuraa koon muutosta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Seuraa nostoa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Seuraa alennusta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Seuraa tasoa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Seuraa työpöytää"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Seuraa ikonisointia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Tilapäisikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Hiiren toimintosidokset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "ACPI-toimintosidokset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Reunojen toimintosidokset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Signaalin toimintosidokset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
||
msgstr "ACPI-toimintoliitosten asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Toiminnon parametrit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr "Verkkovirta-adapteri irrotettu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr "Verkkovirta-adapteri kytketty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr "Verkkovirta-adapteri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Painike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Tuuletin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Kansi tuntematon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Kansi suljettu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr "Kansi avattu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr "Kansi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Virtapainike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Prosessori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Unipainike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Lämpö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Lepotila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Kirkkauden vähentäminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Kirkkauden lisäys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Avusta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr "S1"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr "Vaio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Vaimenna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Kirkkaus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
||
msgid "Tablet On"
|
||
msgstr "Taulutila päälle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
||
msgid "Tablet Off"
|
||
msgstr "Taulutila pois päältä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vieritys kulmista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
||
msgid "Screenlock"
|
||
msgstr "Näyttölukitus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
||
msgid "Battery Button"
|
||
msgstr "Akkupainike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
||
msgid "Tablet Disabled"
|
||
msgstr "Taulutila pois käytöstä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
||
msgid "Tablet Enabled"
|
||
msgstr "Taulutila käytössä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Taulutietokone"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Ei mitään>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "ACPI-toimintosidos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ole hyvä ja aiheuta ACPI-tapahtuma jolle tahdot luoda liitoksen<br><br>tai "
|
||
"paina <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
|
||
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
|
||
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi."
|
||
"<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan "
|
||
"voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Reunojen toimintosidosten asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Poista kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Palauta vakiotoimintosidokset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Hiiren painike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Salli toimintosidosten aktivointi koko näytön ikkunoille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salli toimintosidosten aktivointi useita näyttöjä käytettäessä (VAARALLINEN!)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Reunan toimintosidoksen tapahtumasarja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Käytä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
|
||
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Napsautettava reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
msgid "Drag only"
|
||
msgstr "Vain vedettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
||
msgid "No edge selected"
|
||
msgstr "Yhtään reunaa ei ole valittu."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Reunan toimintosidoksen virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Vasen reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Yläreuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Oikea reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Alareuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr "Ylävasen reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr "Yläoikea reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr "Alaoikea reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr "Alavasen reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr "(vasemmalla klikattava)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "(klikattava)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
||
msgid "(drag only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Hiiren toimintosidosten asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Hiiren toimintosidoksen virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Toiminnon konteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Mikä tahansa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Valikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Ikkunalista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Ponnahdus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Alue"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Koostaja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Hiiren painikkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Hiiren rullat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Vasen painike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Oikea painike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Painike %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "Ylimääräinen painike (%d)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Hiiren rulla ylös"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Hiiren rulla alas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) ylös"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) alas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Signaalin toimintosidoksen virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr "Signaali ja lähde eivät voi olla tyhjiä!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syöttämäsi signaali ja lähde ovat jo käytössä toiminnolla<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight><br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Lisää signaalin toimintosidos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Lähde:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Signaalin toimintosidosten asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Yksi näppäin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Näppäimistön toimintosidosten asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Ikkunamuistit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Muista sisäiset ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Muista tiedostonhallintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
||
msgstr "Jätä muistamatta tiedostohallinnan ikkunat hakemistoittain"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Luokka:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Otsikko:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rooli:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Ei valintaa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uploaded %i%%"
|
||
msgstr "Siirretty %s / %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Virhe - Siirto epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
|
||
msgstr "Lähetys epäonnistui koodilla:<br>%i"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr "Lähetetään kuvankaappaus"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr "Lähetetään..."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr "Kuvankaappaus on saatavilla tässä osoitteessa:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Vahvista jako"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä kuva lähetetään osoitteeseen<br>enlightenment.org. Siitä tulee "
|
||
"julkisesti näkyvä."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Työkaluvihjeet"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select crop area"
|
||
msgstr "Valitse jokin"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify objects"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete objects"
|
||
msgstr "Poisto suoritettu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
|
||
msgid "Single arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
|
||
msgid "Double arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain line"
|
||
msgstr "Paljas"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
|
||
msgid "Solid box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
|
||
msgid "Malloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
|
||
msgid "Malloc (evil)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointing finger"
|
||
msgstr "Osoittamalla"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment logo"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
|
||
msgid "Silly walk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
|
||
msgid "Box outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
|
||
msgid "Circle outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Paljas"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
|
||
msgid "Text thought bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
|
||
msgid "Text thought bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
|
||
msgid "Speech bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
|
||
msgid "Speech bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
|
||
msgid "Kaboom splat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
|
||
msgid "Pow explode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Ota kaappaus"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Ei voida alustaa verkkoa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot with Delay"
|
||
msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
|
||
msgid "Select action to take with screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Laatu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Jaa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f sec"
|
||
msgstr "%1.1f s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - No Filemanager"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
|
||
"of your screenshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:8
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date-only"
|
||
msgstr "Vain päiväys"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:203
|
||
msgid "strftime() format string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:377
|
||
msgid "Time string:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24-hour Display:"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Seconds:"
|
||
msgstr "Sekunnit"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:464
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Display:"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekend Start:"
|
||
msgstr "Viikonloppu"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekend End:"
|
||
msgstr "Viikonloppu"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timezone:"
|
||
msgstr "Aikakatkaisu"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Tausta"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
|
||
msgid "Refresh Packages"
|
||
msgstr "Päivitä paketit"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Tunneittain"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Päivittäin"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Viikoittain"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Package list"
|
||
msgstr "Pakettilista"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact (package name)"
|
||
msgstr "Näytä paketin nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Extended (name and description)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "Package Manager"
|
||
msgstr "Pakettien hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh package list"
|
||
msgstr "Päivitä paketit"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
|
||
msgid "Run the package manager"
|
||
msgstr "Aja pakettien hallintaohjelma"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Järjestelmän päivitykset"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
|
||
msgid "Low priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
|
||
msgid "Enhancement update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal update"
|
||
msgstr "Normaali tyylitelty"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
|
||
msgid "Bugfix update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
|
||
msgid "High priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
|
||
msgid "Security update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PackageKit version"
|
||
msgstr "Näytä paketin kuvaus"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Tietoja ei ole saatavilla"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One update available"
|
||
msgid_plural "%d updates available"
|
||
msgstr[0] "Yksi päivitys saatavilla"
|
||
msgstr[1] "%d päivitystä saatavilla"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your system is updated"
|
||
msgstr "Järjestelmäsi on päivitetty"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Odota..."
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install all available updates"
|
||
msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install the selected update"
|
||
msgid_plural "Install %d selected updates"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Application Menu"
|
||
msgstr "Sovellusvalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9131
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Näkymän tila"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Kuvakkeen koko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Näkymä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Tiedostopäätteet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Täysi polku otsikossa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Ikonit työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Työkalupalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sivupalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Järjestele päätteen mukaan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr "Järjestele muokkausajan mukaan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Järjestele koon mukaan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Hakemistot ensin"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Hakemistot viimeisenä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9140
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Järjestely"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr "käytä 'cp+rm' komennon 'mv' sijaan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Turvattu poisto"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Salli navigointi työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr "Maksimi tiedostokoko pienoiskuvalle"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Ponnahduksen viive"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Käytös"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Näytä laiteikonit työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Liitä taltiot lisättäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Näytä työkaluvihje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||
msgid "Clamp video size"
|
||
msgstr "Rajoita videon koko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Työkaluvihjeen viive"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr "Työkaluvihjeen koko (prosenttia näytöstä)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr "%2.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Työkaluvihjeet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Tiedostokuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Luokat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Tiedostotyypit"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr "Ei yhtään listattavaa kohdetta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr "GTK-kirjanmerkit"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Nykyinen hakemisto"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Koti"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Suosikit"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr "Navigoi..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Tiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Käynnistä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dir"
|
||
msgstr "Näytä valintaikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Navigoi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
|
||
msgid "Fileman"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "EFM-navigointi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Tiedoston kuvake"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Perusinfo"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Mime:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Käytä teeman kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Käytä edje-tiedostoa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Käytä kuvaa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Käytä oletusta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Valitse Edje-tiedosto"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Valitse kuva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Avaa pääte täällä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Muu sovellus..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Siirry ylähakemistoon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Kloonaa ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Kopioi polku"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Suorita"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Avaa sovelluksella..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%d tiedosto"
|
||
msgstr[1] "%d tiedostoa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Tunnetut sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Ehdotetut sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Kaikki sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Mukautettu komento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Valikon asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Järjestelmän oletus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenmentin oletusarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen oletusarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Päävalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Sovelluksen oletusarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Näytä vempainasetukset ylimmällä tasolla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Valikot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Osoitinmarginaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Automaattivieritys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
||
msgid "Disable icons in menus"
|
||
msgstr "Poista käytöstä valikkoikonit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Valikon vieritysnopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pikseliä/s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Hiiren nopean liikkeen kynnysarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Paina ja vedä -viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%2.2f s"
|
||
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter password"
|
||
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Valitse jokin"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Mitoitus"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Valitse mieluinen koko"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr "Odota..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
|
||
msgid "Keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Koostaminen"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr "Laitteistokiihdytetty (OpenGL)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tear-free Rendering"
|
||
msgstr "Repeämätön kuvamallinnus (vain OpenGL-tilassa)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Management"
|
||
msgstr "Verkon hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
|
||
msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
|
||
msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluez5 module disabled"
|
||
msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install it for Bluetooth management support"
|
||
msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
|
||
msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Tehtäväpalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Tietoa"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
|
||
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko lisätä tehtäväpalkin<br>avointen ikkunoiden ja sovellusten "
|
||
"näyttämiseen?"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Ota käyttöön tehtäväpalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Päivitykset"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
|
||
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
|
||
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
|
||
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
|
||
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
|
||
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
|
||
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
|
||
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
|
||
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment voi tarkistaa uusien<br>versioiden, (tietoturva-)päivityksien "
|
||
"ja<br>viankorjauksien, sekä saatavilla olevia lisäosien olemassaolon."
|
||
"<br><br>Tämä on hyödyllistä koska se sallii<br>sinun tietävän mahdollisista "
|
||
"viankorjauksista ja<br>tietoturvapäivityksistä kun ne tulevat saataville."
|
||
"<br>Tämän johdosta Enlightenment yhdistää osoitteeseen<br>enlightenment.org "
|
||
"ja lähettää<br>joitakin tietoja samalla tavoin kuin Internet-selain tekee."
|
||
"<br>Henkilökohtaisia tietoja kuten<br>käyttäjänimi, salasana tai "
|
||
"henkilökohtaisia tiedostoja<br>ei lähetetä. Jos et kuitenkaan hyväksy tätä,"
|
||
"<br>voit ottaa tämän ominaisuuden pois käytöstä alta.<br>Suosittelemme ettet "
|
||
"tee niin sillä<br>saatat jäädä alttiiksi tietoturvaongelmille "
|
||
"sekä<br>ohjelmistobugeille."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr "Kytke päivitysten tarkistus päälle"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
msgid "Focus:"
|
||
msgstr "Kohdennus:"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
|
||
msgid "Whenever a window is clicked"
|
||
msgstr "Kun ikkunaa klikataan"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
|
||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||
msgstr "Kun hiiriosoitin siirretään ikkunaan"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Verkon hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
||
msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
||
msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
||
msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Näytä valikko"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Järjestelmän hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
msgid "System Controls Settings"
|
||
msgstr "Järjestelmän ohjainten asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Päävalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Toissijainen"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikonikoot"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Suorita oletustoiminto aikakatkaisut kuluttua"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Oletustoiminto"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Näytä valikko"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Täytä"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Täytä"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Liukuluku"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Näppäimistön asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout Mode"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Ilmoitusasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Kiireellisyys"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr "Näytettävät kiireellisyystasot:"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kriittinen"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Oletusarvoinen aikakatkaisu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr "Pakota aikakatkaisu kaikille ilmoituksille"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Screen Policy"
|
||
msgstr "Säännökset näytöille"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Primary screen"
|
||
msgstr "Ensisijainen näyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Nykyinen näyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "All screens"
|
||
msgstr "Kaikki näytöt"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Xinerama"
|
||
msgstr "Xinerama"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkunan kulma"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Vasen yläkulma"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Oikea yläkulma"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Vasen alakulma"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Oikea alakulma"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr "Jätä huomiotta korvaava ID"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Entered Presentation Mode"
|
||
msgstr "Siirryttiin esitystilaan"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
|
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
||
"you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment on nyt <b>esitystilassa</b>.<br>Esitystilan ollessa päällä "
|
||
"näytönsäästäjä, lukitus ja virransäästö ovat pois käytöstä joten voit "
|
||
"työskennellä häiriöttä."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Poistuttiin esitystilasta"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
|
||
"saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esitystila on päättynyt.<br>Näytönsäästäjä, lukitus sekä virransäästö ovat "
|
||
"jälleen otettu käyttöön."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment on nyt <b>yhteydettömässä</b> tilassa.<br>Yhteydettömän tilan "
|
||
"aikana moduulit jotka käyttävät verkkoyhteyksiä lakkaavat käyttämästä "
|
||
"etäpalveluita."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Poistuttiin yhteydettömästä tilasta"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirryttiin <b>yhteydelliseen</b> tilaan.<br>Nyt moduulit jotka käyttävät "
|
||
"verkkoyhteyksiä palaavat normaaleihin tehtäviinsä."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Huomautus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Työpöytäilmoitusten moduuli"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr "Virhe työpöytäilmoituspalvelinta alustettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
||
"correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varmista ettei mikään muu moduuli toimi palvelimena ja että D-Bus on oikein "
|
||
"asennettuna ja käynnissä"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Luncher source"
|
||
msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Configuration"
|
||
msgstr "Asettelut"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Type:"
|
||
msgstr "Käynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:353
|
||
msgid "Launcher and Taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Only"
|
||
msgstr "Käynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taskbar Only"
|
||
msgstr "Tehtäväpalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltips:"
|
||
msgstr "Työkaluvihjeet"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide tooltips"
|
||
msgstr "Piilota lista"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Icon"
|
||
msgstr "Luo uusi ikoni"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Properties"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Icon"
|
||
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Laskin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Everything-liitännäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Liitännäiset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Vaihda ikkunaan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Ikonisoi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Lähetä työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Näytä %s liitännäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Everything-käynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr "Selaa %s"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Everything-käynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Everything-vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Liitännäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Näytä Everything-käynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Käynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Everything-asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Everything-moduuli"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Aja Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Näytä valintaikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Avaa tiedosto..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Aja päätteessä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Muokkaa sovelluksen syötettä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Uusi sovellussyöte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr "Aja \"sudo\"-ohjelmalla"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Suorita ajotiedosto"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Everything-sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Komennot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Päätekomento"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "Graafinen sudo"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Everything-asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä ylöspäin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Siirrä alaspäin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Muuta asetuksia"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Näytä \"Kaikki\"-valikossa"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Näytä päätasolla"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Merkkien vähimmäismäärä haulle"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Liitännäisen laukaisin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Hae vain kun laukaistaan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Liitännäisen näkymä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Yksityiskohtainen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Oletusnäkymä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animoitu vieritys"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr "Ylös/alas valitsee seuraavan kohdan ikoninäkymässä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Piilota syöte toimettomana"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Piilota lista"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Pikanavigointi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs-tyyli (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi-tyyli (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Ei järjestelyä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Käytön mukaan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Käytetyimmät"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetyt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Toimintoliitännäiset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Objektiliitännäiset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkunan koko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Leveys"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Korkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkunan kohdistus"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Reunaponnahdusikkunan koko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Everything-kokoelma"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></"
|
||
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this "
|
||
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> "
|
||
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><"
|
||
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d kohta"
|
||
msgstr[1] "%d kohtaa"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Liitännäisiä ei ole ladattuna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Kopioi kohteeseen..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Siirrä kohteeseen..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Siirrä roskakoriin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Avaa hakemisto"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Järjestele päiväyksen mukaan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Järjestele nimen mukaan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Everything-tiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Etsi viimeisimmistä tiedostoista"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Etsi välimuistin tiedostoista"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Käytä välimuistia vierailluille hakemistoille"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
||
msgstr "Prosessorin taajuusohjauksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automaattinen virransäästö"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
||
msgid "Update poll interval"
|
||
msgstr "Päivitysväli"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Minimum Power State"
|
||
msgstr "Virtatason vähimmäisarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Maximum Power State"
|
||
msgstr "Virtatason enimmäisarvo"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Päivitysväli"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Aseta CPU:n nopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Virransäästön käytös"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
|
||
msgid "Power State Min"
|
||
msgstr "Virtataso väh."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
|
||
msgid "Power State Max"
|
||
msgstr "Virtataso kork."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosessorin taajuushallinnoijaa asetettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
|
||
"apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
|
||
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi "
|
||
"puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei "
|
||
"yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "Prosessorin taajuus"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Longitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accuracy: %.1f m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location information:"
|
||
msgstr "Linkin tiedot"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Sijainti:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä "
|
||
"todella ovat oikeat asetukset?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Syöttötavan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
|
||
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
|
||
#: src/bin/e_remember.c:51
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Ajovirhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Syöttötavan valitsin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Aseta valittu syöttötapa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Tuo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Syöttötavan parametrit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Suorituskomento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Asetuskomento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Kieliasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Työpöytälukituksen kieliasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
|
||
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
|
||
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
|
||
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla on joitakin ylimääräisiä lokalisointimuuttujia<br>asetettuna jotka "
|
||
"voivat häiritä valitsemasi<br>kielen moitteetonta näyttämistä.<br>Jos et "
|
||
"halua tätä, käytä<br>ympäristömuuttuja-asetuksia poistaaksesi niiden "
|
||
"asetukset.<br>Muuttujat jotka voivat häiritä<br>ovat seuraavat:<br>%s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Mahdollisia lokalisointiongelmia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Kielen valinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Valittu lokaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lokaali"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
||
msgid "Disable remote media fetching"
|
||
msgstr "Poista käytöstä etämedian haku"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
||
msgid "Maximum media size to fetch"
|
||
msgstr "Enimmäiskoko haettavalle medialle"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f MiB"
|
||
msgstr "%2.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
||
msgstr "Välimuistin enimmäiskoko RAM-muistissa"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f MiB"
|
||
msgstr "%4.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
||
msgstr "Enimmäiskoko median välimuistille levyllä"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f Days"
|
||
msgstr "%3.0f päivää"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Välimuisti"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Disable video previews"
|
||
msgstr "Poista käytöstä videokuvan esikatselu"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Mouse-out hide delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
||
msgstr "Enimmäiskoko (prosenttia näytön koosta)"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Läpikuultamattomuus"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
||
msgid "Popups"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
||
msgid "Teamwork Settings"
|
||
msgstr "Tiimityö-asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr "Tiimityö"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
|
||
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Todennetaan..."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
|
||
msgid "Please enter your PIN"
|
||
msgstr "Syötä PIN-koodisi"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
|
||
"todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
|
||
"Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Hiiren asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Näytä kursori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Theme"
|
||
msgstr "Teema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Sovellus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Toimettomuuden tehosteet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Osoitin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Hiiren kätisyys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Hiiren kiihdytys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Kiihdytys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Kynnys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
|
||
msgid "Tap to click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Hiiri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Sormivieritys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Käytä sormivieritystä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pikseliä/s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Kosketus"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Yhteyksien hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
|
||
msgid "Connman Service Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta "
|
||
"sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus."
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr "Wi-Fi päälle"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Näytä salasana"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
||
msgid "Input requested"
|
||
msgstr "Syöte pyydetty"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Luo sovelluskäynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Omat sovelluskäynnistimet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:177
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Suosikkisovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Applications"
|
||
msgstr "IBar-sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Näytön lukituksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Käynnistyksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Oletussovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Työpöytäympäristöt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Other"
|
||
msgstr "Käynnistin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Oma selainkomento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Selain"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Roskakori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Pääte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Valittu sovellus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tyypit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Järjestys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Suoritus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr "Käynnistä vain kertaalleen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "X11 perusteet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Lataa X-resurssit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Lataa X-muunnoskartta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Tunnetut työpöytäympäristöt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Käynnistä GNOMEn palvelut sisäänkirjautuessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Käynnistä KDEn palvelut sisäänkirjautuessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications only for Environment"
|
||
msgstr "Aseta työpöytäympäristö"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Ohita ikkunalista"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Ohita Sivuttaja"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
|
||
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
|
||
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
|
||
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
|
||
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Jatka"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr "Lisää ohjeita"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:813
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Piilota automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
|
||
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
|
||
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
|
||
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
|
||
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
|
||
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
|
||
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
|
||
"(not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
||
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
|
||
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
|
||
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
|
||
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
|
||
"pushing the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify on volume change"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute on lock"
|
||
msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend to use:"
|
||
msgstr "Taustan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emix Configuration"
|
||
msgstr "Asettelut"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mikseri"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "Uusi äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
|
||
msgid "Mute volume"
|
||
msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Valittu sovellus"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "Mykistä Äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Syöttölaitteet"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Tehtävien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Näytä vain ikoni"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Näytä vain teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Nimikkeen leveys"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%1.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Nimikkeen korkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tehtävät"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:167
|
||
msgid "Music Player"
|
||
msgstr "Musiikkisoitin"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:177
|
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Soittimesi on annettava käyttöön MPRIS2-liityntä DBus-sessioväylällä."
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:180
|
||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||
msgstr "Tauota musiikki kun näyttö lukitaan"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:249
|
||
msgid "Music control Settings"
|
||
msgstr "Musiikin ohjauksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
|
||
msgid "Music controller"
|
||
msgstr "Musiikkiohjain"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Asetuspaneeli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Näytä asetukset valikossa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Asetuspaneeli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline-tila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Tilat"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Sivuttajan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Näytä aina työpöytien nimet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Valitse ja liu'uta -painike"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Napsauta asettaaksesi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Vedä ja pudota -painike"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Vedä koko työpöytä"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Sivuttajan ponnahdusikkunan korkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Sivuttajan toimintoponnahdusikkunan korkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kiireelliselle ikkunalle"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Kiirreellinen ponnahdusikkuna jää näytölle"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kohdistetuille ikkunoille"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Kiireelliset ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Huomio"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska "
|
||
"se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii "
|
||
"vain ponnahdusikkunassa."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Sivuttaja"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All desktop settings"
|
||
msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
|
||
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
|
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivuttaja-moduuli ei voi olla samanaikaisesti ladattuna yksinkertaisen "
|
||
"sivuttajan kanssa!"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Seuraavalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Edelliselle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska "
|
||
"se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii "
|
||
"vain ponnahdusikkunassa."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure virtual deskstops"
|
||
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f"
|
||
msgstr "%.0f s"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Kiireellinen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Popup Duration"
|
||
msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
|
||
msgid "Always Use Plain Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
|
||
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Configuration"
|
||
msgstr "Tehtävien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Gadget"
|
||
msgstr "Vaihda vempaimia"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Akkumittarin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Tarkistusväli:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Seuranta"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f min"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Varoituksen piilotusviive..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Automaattinen tunnistus"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Sumea tila"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "VIRHE"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Akkumittari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
|
||
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
|
||
"hilight><br>service on your system?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
|
||
"tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Syöttötavan virhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
|
||
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
|
||
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
|
||
"että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
|
||
"ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72
|
||
msgid "Bother me later"
|
||
msgstr "Häiritse minua myöhemmin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74
|
||
msgid "Never tell me"
|
||
msgstr "Älä muistuta ikinä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77
|
||
msgid "Update Notice"
|
||
msgstr "Tiedotus päivityksestä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
|
||
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
|
||
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttämäsi versio Enlightenmentista<br>ei ole viimeisin julkaistu "
|
||
"versio<br>joka on:<br><br>%s<br><br>Ole hyvä ja käy Internet-sivulla www."
|
||
"enlightenment.org<br>tai päivitä järjestelmäpakettisi<br>saadaksesi uusimman "
|
||
"version."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Työkalurivin asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr "Käyttöoikeuksia ei voida muuttaa: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Sijainti:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Koko:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr "Levyllä käytössä olevat lohkot:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Viimeksi muutettu käyttöoikeuksia:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tiedostotyyppi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Oikeudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "luku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "kirjoitus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr "suoritus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Ryhmä:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Muut:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Pikkukuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Linkin tiedot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr "Tämä linkki on rikki."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Valitse kuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr "%i×%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
|
||
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
|
||
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
|
||
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
|
||
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
|
||
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
|
||
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
|
||
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
|
||
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
|
||
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
|
||
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
|
||
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
|
||
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
|
||
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
|
||
"for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2597
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2615
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "EET-tiedostokahva on virheellinen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2619
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Tiedoston data on tyhjä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoon ei voida kirjoittaa. Levy on mahdollisesti vain-luku<br>tilassa "
|
||
"tai olet menettänyt käyttöoikeuden tiedostoihin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muisti loppui kesken valmistellessa kirjoittamista.<br>Ole hyvä ja vapauta "
|
||
"muistia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2631
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Tämä on vakiovirhe."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
|
||
"KB at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetustiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (korkeintaan "
|
||
"muutama sata kilotavua)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr "Levylläsi on I/O-virheitä.<br>Kenties se pitäisi korvata uudella?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2643
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Tila loppui kesken kirjoitettaessa tiedostoa."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2647
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "Tiedosto suljettiin kesken kirjoitusta."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2651
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Tiedoston muistikartoitus (mmap) epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2655
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509-koodaus epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2659
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Allekirjoitus epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2663
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Allekirjoitus virheellinen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2667
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "Ei allekirjoitettu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2671
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Ominaisuutta ei ole toteutettu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2675
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei siemennetty."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2679
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Salaus epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2683
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Salauksen purku epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2687
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Enlightenment ei tunne tätä virhettä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:256
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
|
||
"poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Aktivoidaanko esitystila?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistit lukituksen työpöydästäsi liian nopeasti.<br><br>Tahdotko laittaa "
|
||
"päälle <b>esitystilan</b> ja poistaa väliaikaisesti käytöstä "
|
||
"näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Ei, äläkä kysele enää"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Ikkunamuisti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
|
||
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
|
||
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
|
||
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
|
||
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
|
||
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
|
||
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
|
||
"koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
|
||
"ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
|
||
"jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
|
||
"useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
|
||
"ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
|
||
"ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
|
||
"tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
|
||
"<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
|
||
"asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
|
||
"varma, eikä mitään muuteta."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Tunnistettavia ominaisuuksia ei ole asetettuna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
|
||
"1 way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
|
||
"koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
|
||
"se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
|
||
"tapa, jolla ikkuna muistetaan."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Koko ja sijainti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Ikkunan nimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Ikkunan luokka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Ikkunan rooli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Ikkunan tyyppi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Vaihtuma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Tunnisteet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Kehyksen tyyli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Tarttuvuus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtuaalityöpöytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Varjostuksen tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Koko näytön -tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Nykyinen näyttö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Tee vastarintaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Ainostaan yksi ikkuna vastaavuusosumalle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. "
|
||
"Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan "
|
||
"ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f tavua"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f TiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "Tulevaisuudessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "Viimeisen minuutin kuluessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "Viime vuonna"
|
||
msgstr[1] "%li vuotta sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] "Viime kuussa"
|
||
msgstr[1] "%li kuukautta sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Viime viikolla"
|
||
msgstr[1] "%li viikkoa sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] "Eilen"
|
||
msgstr[1] "%li päivää sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "Tunti sitten"
|
||
msgstr[1] "%li tuntia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Minuutti sitten"
|
||
msgstr[1] "%li minuuttia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Tarkista että sinulla on "
|
||
"tarvittavat käyttöoikeudet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Saman niminen tiedosto "
|
||
"on jo olemassa."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
|
||
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
|
||
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
|
||
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
|
||
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
|
||
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
|
||
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
|
||
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
|
||
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
|
||
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
|
||
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
|
||
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
|
||
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A second"
|
||
msgid_plural "%li Seconds"
|
||
msgstr[0] "Sekunti"
|
||
msgstr[1] "%li sekuntia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgid_plural "%li Years"
|
||
msgstr[0] "Vuosi"
|
||
msgstr[1] "%li vuotta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgid_plural "%li Months"
|
||
msgstr[0] "Kuukausi"
|
||
msgstr[1] "%li kuukautta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks"
|
||
msgstr[0] "Viikko"
|
||
msgstr[1] "%li viikkoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgid_plural "%li Days"
|
||
msgstr[0] "Päivä"
|
||
msgstr[1] "%li päivää"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgid_plural "%li Hours"
|
||
msgstr[0] "Tunti"
|
||
msgstr[1] "%li tuntia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgid_plural "%li Minutes"
|
||
msgstr[0] "Minuutti"
|
||
msgstr[1] "%li minuuttia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Vempainvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr "%s ei tue automaattisen vierityksen poistoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Lopeta siirtäminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr "Vajavainen gadcon tuki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr "Moduulin %s tulee tukea %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Koostajan asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "VAROITUS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
|
||
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
|
||
">You have been warned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
|
||
msgid "Edit window matches"
|
||
msgstr "Muokkaa ikkunoiden vastaavuushakuja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Valitse oletustyyli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Tyylit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Pehmeä skaalaus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Älä koosta koko ruudun ikkunoita"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
|
||
msgid "Don't fade backlight"
|
||
msgstr "Älä himmennä taustavaloa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Moottori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Ohjelmallinen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
||
msgid "OpenGL options:"
|
||
msgstr "OpenGL asetukset:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr "Repeytymättömät päivitykset (VSync)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr "Tekstuuri kuvakartasta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr "Oleta puskurin vaihtometodi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr "Mitätöi (täysi uudelleenpiirto)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr "Kopioi takaa eteen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr "Kaksoispuskuroidut vaihdot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr "Kolmoispuskuroidut vaihdot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Piirtomallinnus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
|
||
msgid "X Messages"
|
||
msgstr "X-viestit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synkronoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%1.2f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
|
||
msgid "DANGEROUS"
|
||
msgstr "VAARALLINEN"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
||
msgid "Enable advanced compositing features"
|
||
msgstr "Ota käyttöön kehittyneet koostajan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Näytä kuvanpäivitysnopeus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f kuvanpäivitystä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Ylävasen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Yläoikea"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Alavasen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Alaoikea"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Vianjäljitys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr "Ikkunasisällön pehmeä skaalaus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:309
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Einaa!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:318
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voinut luoda lokialuetta!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:415
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa EIO:a!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi asettaa poistumissignaalin käsittelijää.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi asettaa HUP-signaalin käsittelijää.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi asettaa USER-signaalin käsittelijää.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:450
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_File:ä!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:459
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Con:ia!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Ipc:tä!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:479
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Evas:ia!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:488
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Elementaryä!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:497
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue Wayland SHM\n"
|
||
"-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
|
||
"että ne tukevat Wayland SHM -renderöintiä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
|
||
"X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
|
||
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
|
||
"puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja "
|
||
"tarkista\n"
|
||
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:544
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa E_Intl:ä!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
|
||
"Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
|
||
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:577
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa tiedostorekisterijärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:586
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa asetusjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:615
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ympäristöään.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:694
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa fonttijärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:707
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
||
"machine.\n"
|
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:747
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa kansainvälistämisjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:762
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötilojaan.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
|
||
"epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa osoitinjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:816
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:827
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa käynnistysnäyttöään.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:858
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa taustavaloa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:866
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa DPMS-asetuksia.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:875
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöytälukitusjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa komentosuoritusjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:915
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa viestijärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi perustaa syöttölaitteiden kaappauksen "
|
||
"käsittelyjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa moduulijärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:951
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa muistit-asetuksiaan.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:965
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa vempainten ohjausjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:974
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työkalupalkkejaan.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:983
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:992
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiriasetuksia.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa toimintosidosjärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1009
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa ikonien välimuistijärjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1027
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa päivitysjärjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1036
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa työpöytäympäristöään.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1045
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Versio: %s\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsimet:\n"
|
||
"\t-display NÄYTTÖ\n"
|
||
"\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n"
|
||
"\t\tESIM: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n"
|
||
"\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n"
|
||
"\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n"
|
||
"\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n"
|
||
"\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan "
|
||
"tai vain \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tOle hyvä.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tOle paha.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tOle psykoottinen.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1297
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet suorittamassa Enlightenmentiä suoraan mikä\n"
|
||
"ei ole suotavaa. Pyydämme ettet suorita\n"
|
||
"\"enlightenment\"-binääriä vaan käytä mieluummin\n"
|
||
"\"enlightenment_start\"-käynnistintä.\n"
|
||
"Se asettaa ympäristömuuttujat, polut,\n"
|
||
"ja käynnistää tarvittavat palvelut ym. ennen\n"
|
||
"kuin enlightenment itse käynnistetään.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1565
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1578
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
|
||
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
|
||
">and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
|
||
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
|
||
"and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
|
||
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
|
||
"let you select your<ps/>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
|
||
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
|
||
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
|
||
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<ps/>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
|
||
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
|
||
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
|
||
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Exit:"
|
||
msgstr "Poistu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3731
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Versio: %s\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
|
||
msgid "Report bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Error"
|
||
msgstr "Vempainvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Kuvan tuontivirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Tuontivirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa<br>kopiointivirheen takia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"a valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa.<br><br>Oletko varma että tämä on "
|
||
"pätevä kuva?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Tuontiasetukset..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskitä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Limittäin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Sisäkkäin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Panorointi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Tiedoston laatu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Täyttöväri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:651
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Koostajavaroitus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
|
||
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
||
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
||
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytönohjaimen ajurisi ei tue OpenGL, GLSL<br>varjostajia taikka yhtään "
|
||
"OpenGL-moottoria ei ole asennettuna<br>Evaskselle tai Ecore-Evakselle. "
|
||
"Otetaan varalta käyttöön ohjelmistollinen moottori.<br><br>Tarvitset "
|
||
"näytönohjaimen joka tukee OpenGL 2.0 (tai OpenGL ES 2.0)<br>standardeja "
|
||
"käyttääksesi OpenGL:ää varjostukseen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
|
||
"joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
|
||
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
||
msgstr "Toinen koostaja on jo käynnissä näyttöpalvelimellasi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttöpalvelimesi ei tue koostimen päällysikkunaa. Tämä\n"
|
||
"vaaditaan että Enlightenment toimisi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttöpalvelimesi ei tue XComposite-laajennusta, tai Ecore-X käännettiin "
|
||
"ilman XComposite-tukea. Huomaa että koostamiseen tarvitaan myös XRender ja "
|
||
"XFixes tuki X11:ssä ja ECoressa."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttöpalvelimesi ei tue XDamagea tai Ecore käännettiin ilman XDamage-tukea."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa XSettings-järjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
|
||
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Tekijänoikeudet © 2000-2017, Enlightenment-kehittäjätiimi</"
|
||
"><br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon "
|
||
"kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Ottaaksesi meihin yhteyttä "
|
||
"vieraile:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr "<title>Tiimi</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
|
||
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
|
||
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uloskirjautuminen kestää liian kauan.<br>Jotkin sovellukset eivät suostu "
|
||
"sulkeutumaan.<br>Tahdotko viedä uloskirjautumisen loppuun<br>sulkematta "
|
||
"näitä sovelluksia ensin?<br><br>Automaattinen uloskirjautuminen %d sekunnin "
|
||
"kuluttua."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:791
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:794
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Odota pidempään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:798
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Peruuta uloskirjautuminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:870
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
|
||
"suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
|
||
"shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammutetaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi suorittaa<br>kun "
|
||
"sammuttaminen on alkanut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
|
||
"suorittaa<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"suspend is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirrytään virransäästötilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
|
||
"suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"hibernation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirrytään horrostilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
|
||
"suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:906
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua"
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:30
|
||
msgid "Error in Enlightenment System Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Lisää Suosikkeihin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasemalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikealla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Ylinnä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alinna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Ylävasen kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Yläoikea kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr "Alavasen kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr "Alaoikea kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Ylävasen kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Yläoikea kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr "Alavasen kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr "Alaoikea kulma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "Hylly #%d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr "Hyllyn automaattisen piilotuksen virhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyllyn automaattinen piilotus ei toimi kunnolla<br>nykyisten asetusten "
|
||
"kanssa; aseta hyllysi tilaan<br>\"Kaiken alla\" tai poista käytöstä "
|
||
"automaattinen piilotus."
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1103
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Lisää uusi hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Hyllyvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr "Tämän niminen hylly on jo olemassa!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Lopeta vempainten siirtäminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Aloita vempainten siirtäminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1740
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr "Tällä nimellä ja tunnuksella oleva hylly on jo olemassa!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2291
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Nimeä hylly uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2375
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientaatio"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2391
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Päivitys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Apuohjelmat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobiili"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Moduulien asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Lataa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Yhtään moduulia ei ole valittu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Valitse kuva..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Käytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Bar"
|
||
msgstr "Vempainvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosize"
|
||
msgstr "Piilota automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Settings"
|
||
msgstr "IBar - asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Ladatut vempaimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Bar"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bryces"
|
||
msgstr "Aseta näytöt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Gadget Bar"
|
||
msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2569
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2577
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move gadget"
|
||
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize gadget"
|
||
msgstr "Ikkunan koon muutosteksti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure gadget"
|
||
msgstr "Määritä taso"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3000
|
||
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
|
||
"hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
|
||
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
|
||
"gadgets from this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Värivalitsin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Värin esikatselu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Aseta teemaksi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Tietoja teemasta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Valitse teema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1066
|
||
msgid "Change current window opacity"
|
||
msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan läpinäkyvyyttä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1072
|
||
msgid "Set current window opacity"
|
||
msgstr "Aseta nykyisen ikkunan läpinäkyvyys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1078
|
||
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1248
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Kohdistamattomaksi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1253
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Kohdistetuksi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Piilotettu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
|
||
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
|
||
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
|
||
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Työpöydän alkioeditori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Verkko-osoite"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Yleinen nimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Mime-tyypit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Työpöytätiedosto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Käynnistyksen huomautus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Näytä valikoissa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Valitse ikoni kohteelle '%s'"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resoluutio:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "MIME-tyyppi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr "%3.1f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Kesto:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Käytetty:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr "Varattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr "Kiinnityksen tila:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Omistaja:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Oikeudet:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Muokattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Vain luku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Luku-Kirjoitus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Kiinnittämätön"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Sinä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Suojattu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Kielletty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistit näytönsäästäjän käytöstä liian nopeasti.<br><br>Tahtoisitko asettaa "
|
||
"päälle <b>esitystilan</b> täten väliaikaisesti poistaen käytöstä "
|
||
"näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1098
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Virheellinen polku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "Polkua %s ei ole."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u tiedosto"
|
||
msgstr[1] "%u tiedostoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Liitosvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Irrotusvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Virhe poistettaessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimeaikainen vedä&pudota operaatio joka pyydettiin kohteelle '%s' "
|
||
"epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854
|
||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||
msgstr "Pyydettyyn verkko-osoitteeseen on jo olemassa linkki!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Päivitä näkymä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Uusi..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Toiminnot..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Tee linkki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9249
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Leikkaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9365
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Irrota"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9370
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9375
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Sovelluksen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9609
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Käytä oletusta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Kuvakkeen koko (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9710
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9725
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr "Ollaan jo luomassa uutta tiedostoa tähän hakemistoon!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr "Kohteeseen %s ei voida kirjoittaa!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9905
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Hakemisto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9941
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9950
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Näytä piilotiedostot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9962
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Muista järjestys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9971
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Lajittele nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9979
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Yhden napsautuksen aktivointi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10008
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Tiedosto-ikonin asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Aseta taustakuva..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10097
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Poista taustakuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Aseta päällys..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10110
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Tyhjennä päällys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Uudelleennimeä %s:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr "%s on jo olemassa!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr "Kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen koska se on suojattu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Sisäinen tiedostohallinnan virhe :("
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10697
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Ei kaikkiin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10700
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Kyllä kaikkiin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10703
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10865
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Siirrä lähde"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10866
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Ohita tämä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10867
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ohita kaikki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
|
||
msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11051
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Vahvista poisto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahdotko varmasti poistaa<br><hilight>kaikki</hilight>%d tiedostoa "
|
||
"kohteessa<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valitun tiedoston kohteessa<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valittua tiedostoa kohteessa<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Ladataan moduulia: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
|
||
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
|
||
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:237
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
|
||
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:587
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
|
||
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:704
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:708
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Olen tietoinen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
|
||
msgid "Finishing touches... (4/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically size based on contents"
|
||
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically hide"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
|
||
msgid "Do not stack above windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
|
||
msgid "Finish!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
|
||
msgid "Choose style (3/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
|
||
msgid "Choose position (2/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
|
||
msgid "Choose screen edge (1/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
||
msgid "EFM Toolbar"
|
||
msgstr "EFM työkalupalkki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:445
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt hakemaan nykyistä hakemistoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt vaihtamaan hakemistoon:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt palautumaan hakemistoon:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt haarauttamaan lapsiprosessia:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:712
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Ohjelman ajovirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
|
||
"käynnistys epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:852
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Virhelogit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Virheviestiä ei ollut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Tallenna tämä viesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1072
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Virheinfo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1080
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Virhesignaalin info"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Tulosteen data"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1098
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Tulostetta ei ollut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr "%s %s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr "%s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr "Flash-kortti—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Tuntematon tilavuus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:345
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Irroitettava laite"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Ikkunalukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Yleiset lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Estä tätä ikkunaa siirtymästä itsestään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Muista tämän ikkunan lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr "Estä muutokset kohteessa:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Ikonisoitu tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Maksimoinnin tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr "Ohjelmalliset lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Käyttäjälukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Estä:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Uloskirjautuminen tämän ikkunan ollessa auki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Käytöslukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Muista nämä lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Kaiken päällä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Ikkunoiden alla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Kaiken alla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Näytä hiiren napsautuksella"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Piiloutumisen viive"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Piiloutumisen kesto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
|
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||
msgstr "Älä muuta ikkunoita jotka asettuvat hyllyn päälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Automaattinen piilotus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Ladatut vempaimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Hyllyn sisältö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Työkalurivin sisältö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Kadonneet ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:251
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tietoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:261
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Poistu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:352
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuaali:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Lisää IBariin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadgets To Desktop"
|
||
msgstr "Lähetä työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:383
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:949
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Ei sovelluksia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Kooste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "Ei ikkunoita"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Siivoa ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Nimeämätön ikkuna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Lisää hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Poista hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
|
||
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
|
||
"sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet aikeissa tappaa %s.<br><br>Pidä mielessä että kaikki tämän ikkunan "
|
||
"käsittelemä<br>tallentamaton tieto häviää.<br><br>Tahdotko varmasti tappaa "
|
||
"tämän ikkunan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:364
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Tapa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params Syntax Error"
|
||
msgstr "Toiminnon parametrit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2126
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistua Enlightenment:sta?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2216
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2275
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2277
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneesi?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2334
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää tietokoneesi uudelleen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Valmiustila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2396
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi virransäästötilaan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2498
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi horrostilaan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: window_focus action"
|
||
msgstr "Virheinfo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Remapping"
|
||
msgstr "Hiiren asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse to key"
|
||
msgstr "Hiiren painike"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Muuta kokoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Ikkunavalikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Laske"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Ikkuna : Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Vaihda tarttuva tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Tarttuva tila päälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3322
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Vaihda ikonisoitu tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Ikonisoitu tila päälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3331
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Vaihda koko näytön tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Koko ruudun -tila päälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maksimoi vasemmalle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maksimoi oikealle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3354
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo ylhäällä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3369
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo alhaalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3371
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo vasemmalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo oikealla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Aseta varjostettu tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr "syntaksi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Kehyksetön tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Aseta reuna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3395
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Vaihda käyden läpi reunukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Kiinnitetty tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3408
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3412
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Käännä edelliselle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Näytä työpöytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Näytä hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3457
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3461
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3463
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3467
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3469
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3473
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3475
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3483
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3485
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3489
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3491
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3503
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3509
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3516
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3518
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3522
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3528
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3530
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3534
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3536
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Hyppää ikkunaan..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr "Hyppää ikkunaan... tai alkuun..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3555
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3557
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3565
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3567
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Himmennä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3575
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Lisää valaistusta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3578
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Taustavalon asetus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Taustavalo minimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3582
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Taustavalo keskitaso"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3584
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Taustavalo maksimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Taustavalon muunnos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3589
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Taustavalo lisää"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3591
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Taustavalo vähemmän"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3597
|
||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||
msgstr "Päivitä ja uudelleenaseta näytön asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3602
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Siirrä keskelle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607
|
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||
msgstr "Siirrä/muunna ylävasempaan neljännekseen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3612
|
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||
msgstr "Siirrä/muunna yläoikeaan neljännekseen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3617
|
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||
msgstr "Siirrä/muunna alavasempaan neljännekseen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622
|
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||
msgstr "Siirrä/muunna alaoikeaan neljännekseen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3627
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Siirrä koordinaatteihin..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3632
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr "Siirrä koordinaateissa..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Muuta kokoa..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3644
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Työnnä suuntaan..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3650
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Vedä ikonia..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Ikkuna : Siirtäminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3657
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3659
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Työpöydältä #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Työpöydälle..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3671
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Seuraavaan ruutuun"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3673
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Edelliseen ruutuun"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window : Focus"
|
||
msgstr "Ikkunan aktivointi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "Seuraa ikkunaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window above"
|
||
msgstr "Edellinen ikkunaluokka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window below"
|
||
msgstr "Edellinen ikkunaluokka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window left"
|
||
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window right"
|
||
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3699
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Näytä päävalikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3701
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3705
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3707
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Näytä valikko..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr "Uusi instanssi kohdistetusta sovelluksesta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Poistu nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3744
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Esitystilaan vaihto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3749
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Offline-tilaan vaihto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : Moduuli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3754
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3758
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr "Ota nimetty moduuli pois käytöstä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3762
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön/pois käytöstä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3766
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Sammuta nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3774
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Mene virransäästötilaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3790
|
||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||
msgstr "Mene virransäästötilaan älykkäästi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3798
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Mene horrostilaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3802
|
||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||
msgstr "Mene horrostilaan älykkäästi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3810
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lukitse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Yleiset : Toiminnot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Viivästetty toiminto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Näppäimistöasettelut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3829
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Käytä näppäimistöasettelua"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3833
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3837
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr "Edellinen näppäimistöasettelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
|
||
"abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paina näppäinyhdistelmä,<br><br>tai <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
|
||
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
|
||
"hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pidä pohjassa haluamaasi apunäppäintä ja<br>paina jotakin hiirinäppäintä, "
|
||
"tai pyöritä rullaa,<br>määrittääksesi toimintosidoksen hiirelle.<br>Paina "
|
||
"näppäintä <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
|
||
msgid "Mouse Binding Combination"
|
||
msgstr "Hiiren toimintosidoksen yhdistelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
|
||
msgid "Key Binding Combination"
|
||
msgstr "Näppäimistön toimintosidoksen yhdistelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Käyttämätön"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr "Yhdistelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Valintaikkuna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Telakka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Vedä ja pudota"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr "Valikko (Alasputoava)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Valikko (Ponnahdus)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Käynnistys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Työkaluvihje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Apuohjelma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr " / "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Tyyli:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
||
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Luokka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rooli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Nimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Reunaton"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr "ARGB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Liput"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr "Ohittavat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objektit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
||
msgid "Composite Match Settings"
|
||
msgstr "Koostaja vastaavuusosumien asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Error!"
|
||
msgstr "Ikkunalistan virhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr "%i,%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f–%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Vetäytetty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikonisoitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Luode"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Pohjoinen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Koillinen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Länsi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Itä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Lounas"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Etelä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Kaakko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Kiinteä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Kone"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimikoko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maksimikoko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Peruskoko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Muuta askelten kokoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Kuvasuhde"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Alkutila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Ikkunan ID"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Ikkunaryhmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Vaihtuma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Asiakasjohtaja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Graviteetti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Tilat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Aktivoidu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Vaadi poistamista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Vaadi sijaintia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Tarttuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Varjostettu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36
|
||
msgid "Composite Style Settings"
|
||
msgstr "Koostajan tyyliasetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Omat asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Aina päällimmäisenä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Varjosta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
|
||
msgid "Unredirected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Poista maksimointi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Luo kuvake"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Lisää suosikit-valikkoon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Lisää IBariin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Luo pikanäppäinyhdistelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
|
||
msgid "Move with keyboard"
|
||
msgstr "Siirrä näppäimistön avulla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
|
||
msgid "Resize with keyboard"
|
||
msgstr "Muuta kokoa näppäimistön avulla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
|
||
msgid "Click an object to align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
|
||
msgid "On window..."
|
||
msgstr "Ikkunaan..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
|
||
msgid "Of window..."
|
||
msgstr "Ikkunasta..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Näyttö %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Aina alla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Irrota työpöydältä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Käytä Enlightenmentin vakiokuvaketta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Käytä sovelluksen mukana toimitettua kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Ikkunalista"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original file"
|
||
#~ msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Effects"
|
||
#~ msgstr "Nopeat tehosteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet ikkunoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for menus"
|
||
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet valikoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for popups"
|
||
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet objekteille"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides"
|
||
#~ msgstr "Ota käyttöön nopeat koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Effects"
|
||
#~ msgstr "Tehosteet pois päältä"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ikkunoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for menus"
|
||
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet valikoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for popups"
|
||
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet objekteille"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for overrides"
|
||
#~ msgstr "Ota pois käytöstä koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for screen"
|
||
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet näytöltä"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Tehosteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects"
|
||
#~ msgstr "Ota käyttöön \"nopeat\" koostajan tehosteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects"
|
||
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Message Bus"
|
||
#~ msgstr "Aseta viestiväylä"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting International Support"
|
||
#~ msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Actions"
|
||
#~ msgstr "Aseta toiminnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
#~ msgstr "Aseta virransäästötilat"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screens"
|
||
#~ msgstr "Aseta näytöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup ACPI"
|
||
#~ msgstr "Aseta ACPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Backlight"
|
||
#~ msgstr "Aseta taustavalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup DPMS"
|
||
#~ msgstr "Aseta DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Desklock"
|
||
#~ msgstr "Aseta työpöydän lukko"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Paths"
|
||
#~ msgstr "Aseta polut"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup System Controls"
|
||
#~ msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Execution System"
|
||
#~ msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Filemanager"
|
||
#~ msgstr "Aseta tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Message System"
|
||
#~ msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
#~ msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Modules"
|
||
#~ msgstr "Aseta moduulit"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Remembers"
|
||
#~ msgstr "Aseta muistamiset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Työpöydän vempaimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Gadcon"
|
||
#~ msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Aseta työkalupalkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Aseta taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Mouse"
|
||
#~ msgstr "Aseta hiiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Bindings"
|
||
#~ msgstr "Aseta toimintosidokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
#~ msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
#~ msgstr "Aseta työpöytäympäristö"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup File Ordering"
|
||
#~ msgstr "Aseta tiedostojärjestys"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Modules"
|
||
#~ msgstr "Lataa moduulit"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Shelves"
|
||
#~ msgstr "Aseta hyllyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Almost Done"
|
||
#~ msgstr "Melkein valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing Format Support"
|
||
#~ msgstr "Testataan formaattitukea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
|
||
#~ "Tarkistaisitko,\n"
|
||
#~ "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
|
||
#~ "Tarkistaisitko,\n"
|
||
#~ "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
#~ "fontconfig\n"
|
||
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. "
|
||
#~ "Tarkista että Evas\n"
|
||
#~ "sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee "
|
||
#~ "\"Sans\"-fontin.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup DND"
|
||
#~ msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Käynnistetään %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking System Permissions"
|
||
#~ msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "System Check Done"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off failed."
|
||
#~ msgstr "Koneen sammutus epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset failed."
|
||
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend failed."
|
||
#~ msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate failed."
|
||
#~ msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Hylkää"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Code Requested"
|
||
#~ msgstr "Pin-koodi pyydetty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
|
||
#~ "alphanumeric."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä Pin-koodi ylle. Sen tulee olla 1-16 alfanumeerista merkkiä pitkä."
|
||
|
||
#~ msgid "Passkey Requested"
|
||
#~ msgstr "Salainen numero pyydetty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä salainen numerosi ylle. Sen tulisi olla numeerinen arvo väliltä "
|
||
#~ "0-999999."
|
||
|
||
#~ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
|
||
#~ msgstr "%d numeroa syötettiin kohteessa %s. Salainen numero on %06d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Passkey"
|
||
#~ msgstr "Näytä salainen numero"
|
||
|
||
#~ msgid "Pincode for %s is %s"
|
||
#~ msgstr "Pin-koodi kohteelle %s on %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Pincode"
|
||
#~ msgstr "Näytä Pin-koodi"
|
||
|
||
#~ msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
|
||
#~ msgstr "%06d on salainen numero näytetty kohteessa %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Request"
|
||
#~ msgstr "Vahvista pyyntö"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant permission for %s to connect?"
|
||
#~ msgstr "Myönnä kohteelle %s lupa yhdistää?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorize Connection"
|
||
#~ msgstr "Valtuuta yhteys"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant"
|
||
#~ msgstr "Myönnä"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluez Error"
|
||
#~ msgstr "Bluez virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for Devices..."
|
||
#~ msgstr "Etsitään laitteita..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adapter Settings"
|
||
#~ msgstr "Sovittimen asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Adapters Available"
|
||
#~ msgstr "Sovittimia käytettävissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired Devices"
|
||
#~ msgstr "Paritetut laitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "Lukitse yhteyden katkettua"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "Avaa lukitus yhteyden katkettua"
|
||
|
||
#~ msgid "Search New Devices"
|
||
#~ msgstr "Etsi uusia laitteita"
|
||
|
||
#~ msgid "An error has ocurred"
|
||
#~ msgstr "On tapahtunut virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Property of %s changed, but could not be read"
|
||
#~ msgstr "Kohteen %s ominaisuus vaihtui, mutta sitä ei voitu lukea"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading list of devices"
|
||
#~ msgstr "Virhe luettaessa laiteluetteloa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading list of adapters"
|
||
#~ msgstr "Virhe luettaessa sovitinluetteloa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading path of Default Adapter"
|
||
#~ msgstr "Virhe luettaessa oletussovittimen polkua"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading path of Removed Adapter"
|
||
#~ msgstr "Virhe luettaessa poistetun sovittimen polkua"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading path of Added Adapter"
|
||
#~ msgstr "Virhe luettaessa lisätyn sovittimen polkua"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "Ruudunpäivitys"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f fps"
|
||
#~ msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow module load delay"
|
||
#~ msgstr "Salli moduulin latauksen viive"
|
||
|
||
#~ msgid "Picture..."
|
||
#~ msgstr "Kuva..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosessorin taajuusasetusta muutettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
|
||
#~ "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosessorin virtatilaa vaihdettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
|
||
#~ "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Cpufreq Error"
|
||
#~ msgstr "Taajuushallinnan virhe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
|
||
#~ "(stat failed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taajuushallinnan 'freqset'-apuohjelman<br>hakemistoa ei löydetty (stat "
|
||
#~ "failed)"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Live preview"
|
||
#~ msgstr "Päivittyvä esikatselu"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to dragging"
|
||
#~ msgstr "Vastustus vetämiselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving screenshot file"
|
||
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappaustiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Path: %s"
|
||
#~ msgstr "Polku: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Unknown format"
|
||
#~ msgstr "Virhe - tuntematon tiedostomuoto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedoston päätettä ei ole määritetty.<br>Käytä vain päätteitä '.jpg' tai "
|
||
#~ "'.png'<br>sillä muita tiedostomuotoja ei tällä<br>hetkellä tueta."
|
||
|
||
#~ msgid "Select screenshot save location"
|
||
#~ msgstr "Valitse tallennussijainti kuvakaappaukselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't create file"
|
||
#~ msgstr "Virhe - Ei voida luoda tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't open file"
|
||
#~ msgstr "Virhe - Ei voida avata tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ei voida avata väliaikaistiedostoa '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Bad size"
|
||
#~ msgstr "Virhe - virheellinen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ei voida hakea kokoa tiedostosta '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
#~ msgstr "Virhe - Muistia ei voida varata"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
#~ msgstr "Muistia ei voida varata kuvalle: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't read picture"
|
||
#~ msgstr "Virhe - Kuvaa ei voida lukea"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read picture"
|
||
#~ msgstr "Kuvaa ei voida lukea"
|
||
|
||
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
#~ msgstr "Minne kuvankaappaus tallennetaan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect"
|
||
#~ msgstr "Täydellinen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Take Padded Shot"
|
||
#~ msgstr "Ota kaappaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Another systray exists"
|
||
#~ msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa"
|
||
|
||
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_X:ää!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Valittu sovellus"
|
||
|
||
#~ msgid "System Updates Settings"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmäpäivitysten asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bryce"
|
||
#~ msgstr "Lisää IBariin"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa X-näytönsäästäjää.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting"
|
||
#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Other"
|
||
#~ msgstr "IBar muut"
|
||
|
||
#~ msgid "No package manager configured"
|
||
#~ msgstr "Pakettien hallintaohjelmaa ei ole määritetty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
|
||
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinun tulee asettaa haluamasi pakettien hallintaohjelma.<br>Ole hyvä ja "
|
||
#~ "avaa moduulin asetukset ja aseta<br>ajettava ohjelma.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Error"
|
||
#~ msgstr "Kuvankaappaus virhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Models"
|
||
#~ msgstr "Mallit"
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Käytettävissä"
|
||
|
||
#~ msgid "To reset compositor:"
|
||
#~ msgstr "Tyhjätäksesi koostajan asetukset:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Edje:ä!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
||
#~ msgstr "Työpöytäkohtaiset profiilit"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile name"
|
||
#~ msgstr "Profiilin nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Flip"
|
||
#~ msgstr "Työpöydän kääntö"
|
||
|
||
#~ msgid "Use desktop window profile"
|
||
#~ msgstr "Käytä työpöytäkohtaisia profiileja"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation"
|
||
#~ msgstr "Vaihdon animaatio"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files"
|
||
#~ msgstr "%1.0f tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections"
|
||
#~ msgstr "%1.0f kokoelmaa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a "
|
||
#~ "shutdown has been started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida "
|
||
#~ "suorittaa sammutusprosessin käynnistyttyä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||
#~ "begun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei "
|
||
#~ "voi suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
#~ "system actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi "
|
||
#~ "suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
|
||
|
||
#~ msgid "Cache flush interval"
|
||
#~ msgstr "Välimuistin tyhjennysväli"
|
||
|
||
#~ msgid "Image cache size"
|
||
#~ msgstr "Kuvavälimuistin koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Caches"
|
||
#~ msgstr "Välimuistit"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
#~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-tiedostojen määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
#~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-kokoelmien määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Font cache size"
|
||
#~ msgstr "Fonttivälimuistin koko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this "
|
||
#~ "is complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siirrytään horrostilaan.<br>Et voi suorittaa muita "
|
||
#~ "järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on valmis."
|
||
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.1f MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Edje Cache"
|
||
#~ msgstr "Edjen välimuisti"
|